"un clima más" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناخ أكثر
        
    • بيئة أكثر
        
    • مناخا أكثر
        
    • جو أكثر
        
    • ومناخا أكثر
        
    • حرارة المناخ
        
    • وبيئة أكثر
        
    • مناخ أفضل
        
    En los últimos años varias medidas unilaterales y multilaterales han dado como resultado un clima más positivo para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أفضى عدد من التدابير الانفرادية والمتعددة اﻷطراف إلى تهيئة مناخ أكثر إيجابية للسلم واﻷمن الدوليين.
    La CAPI ha considerado que este método innovador podría tener positivas repercusiones en sus métodos de trabajo contribuyendo a crear un clima más propicio para el diálogo. UN ورأت اللجنة أن هذا النهج الجديد قد يكون له انعكاسات إيجابية على أساليب عملها وقد يساهم في خلق مناخ أكثر ملاءمة ﻹجراء حوار.
    Varios entrevistados hicieron hincapié en que uno de los resultados más tangibles del Compendio fue crear un clima más cordial en el programa y mejorar las relaciones entre los directivos y el personal. UN ويؤكد عدة أشخاص أجريت المقابلات معهم أن إحدى أكبر النتائج الملموسة لاتفاق أفضل الممارسات تمثلت في إيجاد مناخ أكثر ودية في البرنامج، وفي تحسين العلاقات بين الإدارة والموظفين.
    Se han organizado seminarios de capacitación en los que se ha utilizado los informes para crear un clima más apropiado a la activa promoción de los derechos humanos. UN ونُظمت حلقات تدريب استُخدمت فيها هذه التقارير كأداة لبناء بيئة أكثر استجابة للتعزيز النشط لحقوق اﻹنسان.
    España cree erróneamente que el Foro ha de suscitar un clima más receptivo para obtener concesiones respecto de la soberanía, como parte de un convenio con el Reino Unido. UN وإسبانيا تعتقد خطأ أن المنتدى سيوجد مناخا أكثر تقبلا لإجراء تنازلات سيادية كجزء من صفقة مع المملكة المتحدة.
    Estos ejemplos demuestran que una mayor apertura y la competencia consiguiente crean un clima más favorable a la innovación. UN وتبين الأمثلة الواردة أعلاه أن زيادة الانفتاح تؤدي، مع ما يترتب عليها من تنافس، إلى انتشار جو أكثر مؤاتاة للابتكار.
    un clima más cálido que favorezca la agricultura en el norte de Suecia podría contribuir también al aumento de los conflictos relacionados con el uso de la tierra. UN إن نشوء مناخ أكثر دفئا يلائم الزراعة في شمال السويد قد يصبح أيضا مصدرا لزيادة حالات التنازع بشأن استخدام الأراضي.
    "Tomo el dinero y me voy hacia un clima más cálido." Open Subtitles أنا أخذ المال والتحرك إلى مناخ أكثر دفئا.
    Debe mudarse a un clima más suave, señor, si ama a su esposa. Open Subtitles يجب أن تنتقلا إلى مناخ أكثر اعتدالا يا سيدي، إن كنت تحب زوجتك
    un clima más cálido... Bali, Costa Rica, Hong Kong. Open Subtitles مناخ أكثر دفئا بالي، كوستا ريكا، وهونغ كونغ.
    Si bien su situación en Europa y su mano de obra ofrecen inmensas posibilidades, no puede obtener el máximo beneficio de ello y necesita el apoyo de la comunidad internacional y un clima más favorable, que sea propicio para el desarrollo en la región. UN وفي حين أن موقعه في أوروبا واليد العاملة به يتيحان له إمكانيات ضخمة فإنه غير قادر على الاستفادة من ذلك الى أبعد الحدود وهو بحاجة الى دعم المجتمع الدولي والى مناخ أكثر ملاءمة للتنمية في المنطقة.
    Esta medida aclaró la atmósfera y contribuyó a crear un clima más propicio para las conversaciones, ya que el sentimiento general de las fuerzas vivas de Santo Tomé y Príncipe era favorable al restablecimiento de la legalidad democrática. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى تصفية الجو وإلى تهيئة مناخ أكثر مواءمة للمناقشات حيث كان الشعور العام للعناصر النشطة في سان تومي وبرينسيبي مؤيدا ﻹعادة إقرار القانون الديمقراطي.
    Nos alientan las noticias acerca de las mejoras en cuanto a la libertad de circulación y la promoción del retorno de los desplazados, y exhortamos a que se instaure un clima más propicio para que puedan producirse más retornos. UN ونرى من الأمور المشجعة ما أفيد بحدوثه من التحسينات في حرية التنقل وفي التشجيع على عودة المشردين، ونحث على تهيئة مناخ أكثر ملاءمة لإتاحة مزيد من حالات العودة.
    He conversado sobre ese problema con el Primer Ministro y espero seguir dialogando con él y con el Gobierno para que se establezca un clima más tolerante que permita florecer un debate verdaderamente democrático, es decir, libre, respetuoso y contradictorio. UN وقد بحثت بواعث القلق هذه مع رئيس الوزراء وكلي أمل بمتابعة هذا الحوار معه ومع الحكومة بهدف تشجيع قيام بيئة أكثر تسامحاً تفسح المجال لإجراء نقاش ديمقراطي فعال، أي نقاش يتسم بالاحترام المتبادل والتناقض.
    El Consejo subrayó que el despliegue completo de la UNAMIR sería importante para establecer un clima más seguro con el fin de acelerar el proceso de retorno de los refugiados y las personas desplazadas e impedir nuevos desplazamientos de población. UN وأكد المجلس أن الوزع الكامل للبعثة إياها سيمثل عنصرا هاما من أجل تهيئة بيئة أكثر أمانا من شأنها أن تعجل بعملية عودة اللاجئين والمشردين وتحول دون حدوث مزيد من التحركات السكانية.
    La propuesta inicial que presentó el Presidente en ejercicio era muy equilibrada y derivaba de la necesidad de crear un clima más propicio al proceso de paz en vísperas de la reunión ministerial de Copenhague. UN كان الاقتراح اﻷصلي الذي طرحه الرئيس الحالي متوازنا للغاية، وكان الدافع وراءه هو الحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر مؤاتاة للعملية السلمية عشية اجتماع كوبنهاغن الوزاري.
    Los pronósticos meteorológicos predicen un clima más seco, duro y variable en la subregión en decenios futuros, lo que se suma a una mayor escasez de agua y una creciente susceptibilidad a los cambios climáticos extremos. UN وتتوقع التنبؤات الجوية مناخا أكثر جفافا وقسوة وتقلبا في المنطقة دون الفرعية في العقود القادمة، مع ازدياد الضغوط على موارد المياه والقابلية للتضرر من الأحوال الجوية القاسية.
    Esos países deben aplicar a nivel nacional políticas de ajuste estructural que incluyan objetivos de desarrollo social así como estrategias eficaces de desarrollo que permitan establecer un clima más favorable para el comercio y la inversión, den prioridad al desarrollo de los recursos humanos y promuevan aún más el desarrollo de las instituciones democráticas. UN وينبغي لهذه البلدان أن تنفذ على الصعيد الوطني سياسات للتكيف الهيكلي تأخذ في الاعتبار أهداف التنمية الاجتماعية فضلا عن استراتيجيات فعالة للتنمية تهيئ مناخا أكثر مواتاة للتجارة والاستثمار، وتعطي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتعمل على زيادة تطوير المؤسسات الديمقراطية.
    La salud de mi pobre niña precisaba trasladarnos a un clima más suave Open Subtitles صحة إبنتي المسكينة ,تتطلب الإنتقال إلى جو أكثر إعتدال
    El invierno marca el regreso al interior en busca de refugio, un clima más estable y un cambio en la dieta. UN ويشهد فصل الشتاء العودة إلى الداخل بحثا عن المأوى، ومناخا أكثر استقرارا، وتغييرا في المرعى.
    Otro estudio reciente llegó a la conclusión de que la pérdida de hielo de los glaciares de Groenlandia se duplicó entre 1996 y 2005, y que los glaciares flotaban más rápido hacia el océano a raíz de un clima más cálido. UN وخلصت دراسة حديثة أخرى إلى أن كمية الفاقد من الجليد في الأنهار الجليدية في غرينلند قد تضاعفت من عام 1996 إلى عام 2005، حيث ازدادت سرعة تدفق الأنهار الجليدية في المحيط نتيجة ارتفاع حرارة المناخ(190).
    En ese contexto, Montenegro está intentando seguir el ritmo de las tendencias mundiales al contribuir a labores que garanticen una mejora en las condiciones de vida y un clima más humano para nosotros y para las generaciones futuras. UN وفي هذا السياق، تبذل جمهورية الجبل الأسود جهودا لمواكبة الاتجاهات العالمية، وتسهم في الجهود لتأمين ظروف معيشة أفضل وبيئة أكثر إنسانية لنا وللأجيال القادمة.
    Eritrea propone además la siguiente medida para mitigar los padecimientos humanos y crear un clima más favorable para lograr la paz: UN وتقترح إريتريا كذلك التدابير التالية بغرض تخفيف حدة المعاناة الإنسانية وتهيئة مناخ أفضل للسلام:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more