El tráfico de personas es actualmente un comercio internacional altamente organizado, que tiene vínculos estrechos con la delincuencia organizada. | UN | وإن الاتجار باﻷشخاص أصبح اﻵن تجارة دولية منظمة تنظيما عاليا ولها روابط بالجريمة المنظمة. |
El Comité no pudo concluir que hubiese pruebas de un comercio internacional. | UN | ولم تستطع اللجنة أن تستنتج وجود أي دليل على وجود تجارة دولية جارية. |
Debe existir una mayor corriente de financiación para el desarrollo y se debe fortalecer la capacidad de exportación de África mediante un comercio internacional verdaderamente libre y equitativo. | UN | ويجب أن يكون هناك تدفق تمويلي أكبر للتنمية، كما يجب تعزيز القدرة التصديرية لأفريقيا من خلال تجارة دولية حرة ومنصفة حقا. |
Demandamos un mercado internacional justo y un comercio internacional justo, democrático y equitativo, que contribuya al fortalecimiento de la economía de nuestros países y nos permita alcanzar las metas y objetivos de desarrollo convenidos y que logren evitar esa hoy criminalizada migración de parte de algunos países receptores de ella. | UN | ويدعو بلدي إلى إيجاد سوق دولية عادلة وتجارة دولية منصفة وديمقراطية ومتوازنة تسهم في تعزيز اقتصاد بلداننا وتسمح لنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبإنهاء تجريم الهجرة من جانب البلدان المستقبلة. |
La decisión antedicha sobre las futuras necesidades de importación se adoptará independientemente de si hay pruebas o no de que existe un comercio internacional de esos productos químicos, | UN | أما القرار بشأن الإحتياجات الاستيرادية في المستقبل فيتخذ سواء كان هناك دليل بوجود إتجار دولي في هذه المواد الكيميائية أم لا. |
En suma, y en lo tocante a las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas, el hecho de que haya un comercio internacional en curso no constituye una prescripción previa para que se considere su inclusión en el anexo III. | UN | 16 - وقصارى القول، إنه فيما يتعلق بتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة؛ لا يمثل الإتجار الدولي بها في الوقت الحاضر شرطاً للنظر في إدراجها في المرفق الثالث. |
Diez años después de la Ronda Uruguay, los países en desarrollo siguen esperando un comercio internacional auténticamente equitativo, libre y justo. | UN | وبعد مُضي عشر سنوات على جولة أوروغواي لا تزال البلدان النامية تنتظر وجود تجارة دولية منصفة وحرة وعادلة بشكل حقيقي. |
Cabe notar que tanto para el mirex como para la endrina hay muy pocas pruebas de que exista un comercio internacional y, por consiguiente, esta protección tal vez resulte mínima. | UN | وتجدر ملاحظة وجود قرائن محدودة للغاية على وجود أي تجارة دولية في كل من الميركس والإندرين، ومن ثم قد تكون تلك الحماية في أضيق الحدود. |
Buscamos el mismo equilibrio cuando recomendamos a nuestros Jefes de Estado y de Gobierno que adoptaran medidas claras para garantizar un comercio internacional más equitativo y más favorable al desarrollo. | UN | وسعينا إلى تحقيق التوازن نفسه عندما رفعنا إلى رؤساء دولنا أو حكوماتنا توصية باتخاذ تدابير واضحة لضمان تجارة دولية أكثر عدلا من شأنها أن تفضي بصورة أكبر إلى التنمية. |
Por lo tanto, resulta imperioso lograr un comercio internacional justo, equitativo y basado en reglas, que sea inclusivo y que dé prioridad a la dimensión de desarrollo. | UN | ولذلك، من الضروري إقامة تجارة دولية منصفة، وعادلة، وقائمة على القواعد، تكون مفتوحة لمشاركة الجميع وتولي الأولوية للتنمية. |
No obstante, la amenaza de los terroristas y la inestabilidad política que generan se agrava debido a lo fácil que resulta conseguir armas en lo que se ha convertido en un comercio internacional anárquico y no regulado. | UN | ولكن التهديد الناشئ عن الإرهابيين والقلاقل السياسية التي يسببونها يستفحل بفعل السهولة التي تتوافر بها الأسلحة فيما أصبح تجارة دولية غير منظمة ومتسمة بالفوضى. |
La existencia de un comercio internacional de tales productos químicos es de la incumbencia del Convenio, sin que ello constituya un prerrequisito para que dichos productos químicos tengan que pasar a ser objeto de análisis en virtud del Convenio. | UN | لذلك فإن وجود تجارة دولية بمثل هذه المواد الكيميائية أمر يَهُمُ الاتفاقية، ولكنه لا يبدو أنه يشكل شرطاً لبحث هذه المواد الكيميائية في نطاق الاتفاقية. |
La existencia de un comercio internacional del producto químico que para la Parte esté prohibido o rigurosamente restringido, no constituye una prescripción previa para que la Parte emprenda la notificación de exportación. | UN | إن وجود تجارة دولية بالمواد الكيميائية، سواء كانت محظورة أو مقيدة بشدة من جانب أحد الأطراف، لا يعد شرطاً مسبقاً لقيام الطرف بإصدار إخطار التصدير. |
En el decenio de 1980 se había desarrollado un comercio internacional lucrativo en desechos peligrosos, en el que los países industrializados exportaban desechos peligrosos a los países en desarrollo. | UN | وفي ثمانينيات القرن العشرين، ازدهرت تجارة دولية مربحة للنفايات الخطرة، وراحت البلدان الصناعية تصدر هذه النفايات إلى البلدان النامية. |
Se ha adaptado a las necesidades extremadamente diferentes de los países, que van desde el mejoramiento de los puertos para facilitar un comercio internacional moderno y global hasta la administración de puertos en apoyo de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas. | UN | وقد تكيﱠف مع احتياجات البلدان المختلفة اختلافاً واسعاً والتي تتراوح بين تنمية الموانئ لخدمة تجارة دولية حديثة وعالمية وبين إدارة الموانئ لدعم العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Cabe destacar que se requiere un comercio internacional equilibrado para promover el desarrollo mundial sostenible y equitativo. | UN | ١٢٩ - وأنهى كلامه بالقول إن من المهم اﻹشارة إلى أن تعزيز التنمية العالمية العادلة والمستدامة يتوقف على وجود تجارة دولية متوازنة. |
El Grupo de Estados de África reafirmó que sólo un enfoque no fragmentado, que incluyera normas para un comercio internacional equitativo y respuestas a los problemas de la energía, las materias primas y la carga de la deuda, podría reducir el creciente desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأكّدت مجموعة الدول الأفريقية أنه لا سبيل إلى تقليص الهوة المتسعة بين البلدان النامية والمتقدمة إلا باتباع نهج متكامل، يشمل قواعد تجارة دولية عادلة واستجابات مناسبة لمسائل الطاقة والموارد الخام وعبء الديون. |
Sin un comercio internacional más justo no será posible estimular la inversión necesaria para hacer realidad la potencialidad agrícola latente del mundo, que sería la única manera de alimentar a una población superior a 9.000 millones en 2050. | UN | فبدون تجارة دولية أكثر إنصافاً لن يكون بالإمكان تشجيع الاستثمار الضروري لتحقيق الإمكانات الزراعية الكامنة في العالم، والتي ستكون الطريق الوحيد لإطعام ما يزيد على 9 بلايين من السكان في العالم في سنة 2050. |
El proceso de mundialización hace aún más perentorio el reclamo de los países en desarrollo de un comercio internacional verdaderamente libre. No puede haber desarrollo si no hay comercio, por lo que el Uruguay reafirma la preeminencia de las reglas del mercado y la eliminación de los proteccionismos y las prácticas de subsidios en áreas vitales de la economía, como la agrícola y textil. | UN | 28 - وقال إن العولمة تؤكد صواب النداء الصادر عن البلدان النامية لكفالة تجارة دولية حرة تماما، موضحا أنه لا يمكن تحقيق التنمية دون التجارة وأنه من الهام احترام قواعد السوق وكفالة القضاء على النـزعة الحمائية ونظام الإعانات في مجالات هامة من قبيل الزراعة والنسيج. |
29. La solidaridad internacional requiere un desarrollo social y económico rápido y sostenido, en particular en los países en desarrollo, unas relaciones económicas internacionales justas y equitativas y un comercio internacional libre y no discriminatorio. | UN | 29- ويتطلب التضامن الدولي تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية السريعة والمطردة، ولا سيما في البلدان النامية، ووجود علاقات اقتصادية منصفة وعادلة، وتجارة دولية حرة وغير تمييزية. |
g) Un proceso sostenido de desarrollo social y económico, en particular en los países en desarrollo, unas relaciones económicas internacionales justas y equitativas y un comercio internacional libre y no discriminatorio; | UN | (ز) تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة، ولا سيما في البلدان النامية، ووجود علاقات اقتصادية دولية منصفة وعادلة، وتجارة دولية حرة وغير تمييزية؛ |
La adopción de tales medidas se tomará independientemente de que exista o no en curso un comercio internacional de ese producto químico, hasta el punto en que la Parte adopte medidas pertinentes a la exportación del producto químico como respuesta a cada decisión que adopten las Partes importadoras al respecto de las importaciones futuras. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتعلقة بتصدير المواد الكيميائية استجابة لكل قرار تتخذه الأطراف المستوردة بشأن وارداتها المستقبلية، فإنه يلزم إتخاذ مثل هذه التدابير بغض النظر عما إذا كان هناك إتجار دولي حالياً بهذه المادة الكيميائية. |
En suma, si bien la existencia de un comercio internacional del producto químico no constituye una prescripción previa para que la Parte tiene sus medidas en virtud de este artículo, su decisión sobre la importación futura de dicho producto químico ocasionará que la Parte adopte medidas mediatas que afectarán a dicho comercio internacional. | UN | 23 - ومجمل القول إن وجود تجارة دولية حالياً في المواد الكيميائية ليس شرطاً لقيام الطرف بأي إجراء بموجب هذه المادة، وأن قراره المتعلق باستيراد أي مادة كيميائية في المستقبل سيجعل الطرف يتخذ ما يستتبع ذلك من إجراءات تؤثر على الإتجار الدولي بها. |