"un complejo conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة معقدة
        
    • لمجموعة معقدة
        
    Incluso a nivel de empresa, depende de un complejo conjunto de conocimientos y capacidades. UN وحتى على مستوى الشركة نفسها تعتمد هذه القدرة على مجموعة معقدة من الخبرات والطاقات.
    Los desastres generalmente proceden de un complejo conjunto de factores, lo que hace prácticamente imposible todo intento de distinguir una única causa que baste para explicar la situación. UN ذلك أن الكوارث تنشأ عموما نتيجة مجموعة معقدة من العوامل، مما يحبط تقريبا أي جهد مبذول لتحديد سبب واحد كاف.
    El proyecto no ha tenido un éxito extraordinario debido a un complejo conjunto de circunstancias que ejercen presión sobre las víctimas. UN ولم يحظ المشروع بنجاح كبير لأن مجموعة معقدة من الظروف تضغط على الضحايا.
    Esto se debe a que existe un complejo conjunto de leyes de seguridad que conceden al Gobierno amplias facultades para detener y encarcelar arbitrariamente. UN وهذا ناتج عن وجود مجموعة معقدة من قوانين اﻷمن التي تمنح الحكومة سلطات شاملة للقيام بعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    La seguridad alimentaria es el resultado de un complejo conjunto de factores, entre los cuales la tierra y el agua, pese a su importancia decisiva, son apenas dos. UN إن الأمن الغذائي محصلة لمجموعة معقدة من العوامل التي لا تمثل الأرض والماء منها، على أهميتهما، سوى عاملين اثنين.
    9. La discriminación es reflejo de un complejo conjunto de actitudes hacia individuos o grupos sociales dentro de una sociedad. UN ٩ - يعكس التمييز مجموعة معقدة من المواقف إزاء اﻷفراد أو الفئات الاجتماعية داخل المجتمع الواحد.
    9. La discriminación es reflejo de un complejo conjunto de actitudes hacia individuos o grupos sociales dentro de una sociedad. UN ٩ - يعكس التمييز مجموعة معقدة من المواقف إزاء اﻷفراد أو الفئات الاجتماعية داخل المجتمع الواحد.
    La cuantificación de las reservas expresadas en las auditorías sobre los gastos nacionales requiere un complejo conjunto de datos que debe normalizarse a efectos de análisis. UN يتطلب التحديد الكمي للأثر المالي لتحفظات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات الوطنية مجموعة معقدة من البيانات التي يلزم توحيدها لأغراض التحليل.
    Por último, aunque ello es igualmente importante, las Naciones Unidas prestan su apoyo a un complejo conjunto de programa de reinserción en la sociedad de los ex combatientes de los dos bandos y de las poblaciones rurales que ocuparon tierras en las zonas de conflicto durante los años de enfrentamiento armado. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن اﻷمم المتحدة تقوم بدعم مجموعة معقدة من البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين والسكان الريفيين الذين قاموا باحتلال اﻷراضي في مناطق الصراع أثناء سنوات المواجهة المسلحة في المجتمع.
    A pesar de todo, siguen produciéndose graves violaciones de los derechos humanos en Myanmar, que se ven favorecidas por un complejo conjunto de leyes en materia de seguridad que dan al Gobierno poderes absolutos de arresto y detención arbitrarios. UN ٩ - وأضاف قائلا إنه مع ذلك فإن ميانمار لا تزال تشهد انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، تسهل وقوعها مجموعة معقدة من قوانين اﻷمن التي تمنح الحكومة سلطات واسعة تستطيع بموجبها ممارسة الاعتقال والاحتجاز تعسفيا.
    Para el aprovechamiento eficiente del agua es preciso que su precio se fije según los costos completos como parte de un complejo conjunto de políticas que tenga en cuenta la cantidad y la calidad del agua en la ordenación integrada de cuencas hidrográficas por las autoridades de las cuencas fluviales. UN ويحتاج الاستخدام الكفء للمياه إلى تحديد اﻷسعار حسب التكلفة الكاملة، كجزء من مجموعة معقدة من السياسات التي تتناول كمية ونوعية المياه على السواء تحت عنوان اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه من قبل سلطات أحواض اﻷنهار.
    Debido a un complejo conjunto de alianzas estratégicas, una serie de conflictos que tenían lugar en la región de los Grandes Lagos y que antes no guardaban relación entre sí se han combinado ahora para constituirse en una enorme crisis que ha convertido a la República Democrática del Congo y a regiones de los territorios de los países vecinos en un campo de batalla. UN وبسبب مجموعة معقدة من التحالفات الاستراتيجية فإن مجموعة من الصراعات التي كانــــت غير مرتبطة ببعضها في منطقة البحيرات الكبرى امتزجـــت ببعضها وأصبحت تشكل أزمة هائلة حولت جمهورية الكونغو الديمقراطية وأجزاء من أقاليم بلدان مجاورة إلى ساحة قتال.
    Nuestro país debe encarar -- prácticamente por su cuenta -- un complejo conjunto de problemas tecnológicos, sociales y económicos vinculado a la mitigación de las consecuencias de la catástrofe, así como al cierre de la central nuclear de Chernobyl acaecido en 2000. UN إذ يجب على بلدنا أن يعالج - وحده تقريبا - مجموعة معقدة من المشاكل التكنولوجية والاجتماعية والاقتصادية، ترتبط بتخفيف نتائج تلك الكارثة، وكذلك، إقفال مفاعل تشيرنوبيل للطاقة النووية في عام 2000.
    En el mundo moderno, la sociedad está formada por un complejo conjunto de relaciones, entre las cuales la familia debe considerarse una relación muy singular basada en la equidad, la reciprocidad, el respeto entre géneros y generaciones, el derecho y las costumbres. UN في عالم اليوم، يتكون المجتمع من مجموعة معقدة من العلاقات من بينها الأسرة التي ينبغي اعتبارها علاقة فريدة جدا قائمة على أساس التكافؤ، والمعاملة بالمثل والاحترام المتبادل بين الجنسين والأجيال، والقانون والعرف.
    Australia tenía antes un modelo de regulación basado en un complejo conjunto de regulaciones del transporte terrestre para todo el territorio y los distintos estados, que generaba elevados costos de trasvase de la carga, atascos en los controles fronterizos, dificultades en la coordinación interinstitucional y escasa movilidad entre los estados. UN وكان لدى أستراليا نموذج تنظيمي يستند إلى مجموعة معقدة من اللوائح المنظمة للنقل البري في الولايات/الأقاليم. لكن ذلك أدى إلى تكاليف عالية في نقل البضائع، وإلى اختناقات على بوابات مراقبة الحدود وصعوبات في التنسيق بين الوكالات، وإلى مستويات منخفضة من التنقل بين الدول.
    153. Aunque el Inspector considera que el presente capítulo contiene importantes elementos de sus propuestas, se abstuvo de emplear al respecto la forma habitual de " recomendaciones " muy precisas, ya que las decisiones relativas al mandato del Comité incumben exclusivamente a sus miembros de ambas partes y dependen de un acuerdo negociado sobre un complejo conjunto de disposiciones. UN 153 - رغم أن المفتش يعتبر أن هذا الفصل يتضمن العناصر الرئيسية لاقتراحاته، فقد أحجم عن استخدام الشكل الواضح المعتاد " للتوصيات " فيه، لأن القرارات المتعلقة باختصاصات اللجنة من شأن أعضائها على كلا الجانبين حصراً وتتوقف على التوصل إلى اتفاق عن طريق التفاوض بشأن مجموعة معقدة من الأحكام.
    Dado que la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas abarca un complejo conjunto de factores, es necesario formular estrategias de prevención basadas en lo que funciona a fin de garantizar su eficacia. UN 73 - وبالنظر إلى أن منع العنف ضد النساء والفتيات يعالج مجموعة معقدة من العوامل، فمن اللازم وضع استراتيجيات وقائية تستند إلى ما تثبت جدواه لضمان فعاليتها.
    Para evitar esa espiral, el mundo persigue cada vez más el crecimiento, por medio de un complejo conjunto de relaciones basadas en la labor de un número cada vez mayor de personas dirigida a producir cantidades cada vez mayores de bienes para que las personas los compren, invirtiendo sus ahorros en consumo, y asegurar la búsqueda constante del crecimiento necesario para mantener viva la estabilidad económica. UN ولتفادي تلك الدوامة، يسعى العالم في طلب المزيد من النمو، فيبني مجموعة معقدة من العلاقات التي تستند إلى قيام عدد متزايد من الناس بإنتاج كميات متزايدة من البضائع ليشتريها أناس آخرون يستثمرون مدخراتهم في هذا الاستهلاك، وإلى كفالة السعي المتواصل وراء تحقيق النمو اللازم للإبقاء على الاستقرار الاقتصادي.
    La trata es el resultado de un complejo conjunto de factores de rechazo y atracción. UN ويعد الاتجار نتيجة لمجموعة معقدة من عوامل الدفع والجذب المتداخلة.
    El UNICEF reconoce que en el informe se aborda un complejo conjunto de prácticas y experiencias. UN 5 - وتسلم اليونيسيف بأن التقرير يتصدى لمجموعة معقدة من الممارسات والخبرات.
    En lo referente a la medición de la pobreza en un país determinado, en el informe se llega a la conclusión de que sería preferible hacer, a nivel de los programas, evaluaciones periódicas de un complejo conjunto de políticas macroeconómicas, inversiones con fines sociales, intervenciones específicas y prestación de servicios de prevención social, en lugar de hacer evaluaciones de actividades de mitigación de la pobreza específicas. UN وفيما يتعلق بقياس الفقر في بلد ما، يخلص التقرير إلى أنه ينبغي إجراء تقييمات دورية لمجموعة معقدة من السياسات الكلية والاستثمارات الاجتماعية والمبادرات الموجهة إلى أهداف بعينها وتدابير شبكة الضمان الاجتماعي على الصعيد البرنامجي، وأن ذلك أفضل من إجراء تقييم لكل من أنشطة تخفيف حدة الفقر على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more