"un componente clave" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا رئيسيا
        
    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصر رئيسي
        
    • أحد العناصر الرئيسية
        
    • عنصراً رئيسياً
        
    • ومن العناصر الرئيسية
        
    • مكونا أساسيا
        
    • مكوناً رئيسياً
        
    • أحد المكونات الرئيسية
        
    • من العناصر الأساسية
        
    • العنصر الأهم
        
    • وعنصرا رئيسيا
        
    • مكونا رئيسيا
        
    El crecimiento industrial será un componente clave del progreso de África. UN وسيكون النمو الصناعي عنصرا رئيسيا للتقدم في افريقيا.
    La gestión y vigilancia de las condiciones de seguridad continúa siendo un componente clave de las actividades de socorro en Somalia. UN وتظل إدارة الأوضاع الأمنية ورصدها عنصرا رئيسيا من عناصر جهود الإغاثة في الصومال.
    Este sector constituye un componente clave de la cooperación del UNICEF en muchos países. UN ويشكل هذا المجال عنصرا أساسيا في تعاون اليونيسيف مع كثير من البلدان.
    Además, el requisito de la sostenibilidad del desarrollo y de los medios de sustento ha pasado a ser un componente clave de las actividades de los proyectos. UN وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن الشرط المتعلق بالاستدامة في التنمية وسبل المعيشة قد أصبح عنصرا أساسيا في اﻷنشطة المشاريعية.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un componente clave del nuevo régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار عنصر رئيسي في النظام الجديد للمحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La capacidad de establecer y garantizar el estado de derecho es un componente clave del desarrollo de un país. UN وتعد القدرة على إرساء وضمان احترام سيادة القانون أحد العناصر الرئيسية في تنمية أي بلد.
    un componente clave del acceso a la energía es la seguridad energética. UN ويمثل أمن الطاقة عنصراً رئيسياً من عناصر تيسير الحصول عليها.
    un componente clave de la estrategia de reorientación es la creación de un servicio de noticias de las Naciones Unidas nuevo, integrado y completo, que abarque todos los medios de comunicación y les proporcione en todo el mundo un conjunto diario de noticias orientado hacia las regiones. UN ومن العناصر الرئيسية لاستراتيجية إعادة التوجيه إنشاء خدمة إخبارية جديدة كاملة ومتكاملة للأمم المتحدة تشمل جميع وسائط الإعلام وتبث يوميا مجموعة من الأخبار ذات الطابع الإقليمي موجهة مباشرة إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم.
    Algunas delegaciones señalaron que el programa del Grupo tenía que ser amplio y que las pesquerías deberían considerarse un componente clave. UN وأشار البعض إلى ضرورة توسيع برنامج الفريق العامل وعلى وجوب اعتبار مصائد الأسماك عنصرا رئيسيا.
    Estoy firmemente convencido de que esta actividad es un componente clave de la misión y del legado del Tribunal. UN وأؤمن إيمانا جازما بأن ذلك النشاط يمثل عنصرا رئيسيا لمهمة المحكمة وتراثها.
    El fomento de la capacidad fue un componente clave de todas las líneas de servicio. UN وتمثل تنمية القدرات عنصرا رئيسيا شاملا في جميع مجالات العمل.
    La lucha contra la desertificación debe ser un componente clave del programa mundial para el desarrollo sostenible. UN ومن الواجب أن يكون التصحر عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة العالمية.
    La prestación de asistencia técnica seguirá siendo un componente clave del mandato de la Dirección Ejecutiva. UN وسيظل تيسير تقديم المساعدة التقنية يشكل عنصرا رئيسيا في ولاية المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Además, el mejoramiento de la vivienda es un componente clave del programa de desarrollo rural. UN إضافة إلى ذلك يعتبر تحسين الإسكان عنصرا أساسيا في برنامج التنمية الحضرية.
    Una fuerza disuasoria militar internacional creíble seguirá siendo, por tanto, un componente clave del marco posterior al proceso de Bonn, hasta que se hayan establecido y sean plenamente operativas las instituciones de seguridad afganas. UN ولذلك سيبقى وجود قوة ردع عسكرية دولية ذات مصداقية عنصرا أساسيا في إطار عمل مرحلة ما بعد بون إلى أن يتم إنشاء المؤسسات الأمنية الأفغانية وتصبح فعالة بصورة كاملة.
    La Asamblea General ha decidido que el desarrollo sostenible sea un componente clave de todas las actividades de las Naciones Unidas. UN لقد قررت الجمعية العامة جعل التنمية المستدامة عنصرا أساسيا في كل أنشطة الأمم المتحدة.
    Como trabajamos con países asociados en los últimos cinco a ocho años, hemos aprendido que intervenir pronto en el proceso de radicalización es un componente clave para el éxito en la lucha contra el terrorismo. UN وبما أننا عملنا مع بلدان شريكة خلال الفترة الماضية المتراوحة بين خمسة وثمانية أعوام، تعلمنا أن التدخل في وقت مبكر في عملية التطرف يشكل عنصرا أساسيا للنجاح في مكافحة الإرهاب.
    : el aspecto de la “responsabilidad” era definitivamente un componente clave del tema y tenía también considerable importancia práctica. UN فجانب " المسؤولية " هو بالقطع عنصر رئيسي للموضوع محل البحث وله أهمية عملية كبيرة كذلك.
    La Caja de Pensiones cada vez utiliza más el sitio Web, que es un componente clave de la futura estrategia de dirección. UN فاستخدام الصندوق لشبكة الإنترنت يتزايد وهو عنصر رئيسي في استراتيجية الإدارة المقبلة.
    Sin duda, la riqueza material es de suma importancia para lograr los objetivos individuales y colectivos; por la misma razón, una economía fuerte es un componente clave para un orden social dinámico. UN إذ لا ريب في أن الثروة المادية تكتسي أهمية حاسمة في تحقيق الأهداف الفردية والجماعية؛ وفوق ذلك، يشكِّل الاقتصاد القوي أحد العناصر الرئيسية لإقامة نظام اجتماعي حيوي.
    La policía de las Naciones Unidas es también un componente clave de la ayuda que ofrece la MINURSO al programa de medidas de fomento de la confianza. UN كما تعد شرطة الأمم المتحدة عنصراً رئيسياً من عناصر المساعدة التي تقدمها البعثة في سياق برنامج تدابير بناء الثقة.
    un componente clave del adelanto profesional es la necesaria movilidad entre empleos, departamentos y lugares de destino, así como la planificación de la carrera y la sucesión en los cargos. UN 138 - ومن العناصر الرئيسية في التدرج الوظيفي الحاجة إلى التحرك عبر الوظائف، والإدارات ومراكز العمل، والخطط الوظيفية، وخطط التعاقب الوظيفي.
    En él se define la migración como un componente clave del proceso de globalización. UN إنه يحدد الهجرة بوصفها مكونا أساسيا في عملية العولمة.
    El despliegue de las tecnologías de energía renovable debe ser un componente clave de toda estrategia encaminada a conseguir este aumento del acceso. UN وينبغي أن يكون نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة مكوناً رئيسياً في أي استراتيجية تهدف إلى تعزيز فرص الحصول على هذه الخدمات.
    un componente clave consistió en evaluar la viabilidad de automatizar muchos de los procesos que requieren la utilización de papel. UN وشمل أحد المكونات الرئيسية تقدير إمكانية تنفيذ تدفق العمل المعتمد للعديد من العمليات الورقية.
    un componente clave de la impunidad es la persistencia de presiones contra las instituciones de justicia y sus funcionarios. UN 41 - من العناصر الأساسية للإفلات من العقاب ممارسة ضغوط مستمرة على مؤسسات إقامة العدل وموظفيها.
    No, sólo digo que el gustarle a la gente no es un componente clave para el trabajo. Open Subtitles لا, أنا فقط أقول أن المحبة ليست العنصر الأهم في الوظيفة
    Manifestó que estaba de acuerdo en que el desarrollo de la capacidad era esencial para todos en Liberia y un componente clave del programa del UNFPA a los efectos de subrayar el control nacional. UN وأبدت تأييدها للرأي القائل بأن بناء القدرات يمثل شاغلا مركزيا بالنسبة لجميع المعنيين في ليبريا وعنصرا رئيسيا في برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان يؤكد على الملكية الوطنية للبرنامج.
    La cooperación internacional en el ámbito nuclear es un componente clave de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo económico sostenible. UN ويشكّل التعاون الدولي في المجال النووي مكونا رئيسيا في الجهود التي تهدف إلى التنمية الاقتصادية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more