"un componente esencial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • عنصرا أساسيا من
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • أحد العناصر الأساسية
        
    • عنصر أساسي من
        
    • عنصراً أساسياً من
        
    • عنصرا رئيسيا من
        
    • عنصرا جوهريا من
        
    • عنصرا محوريا في
        
    • أحد المكونات الأساسية
        
    • مكون أساسي من
        
    • مكونا أساسيا من
        
    • مكوناً أساسياً من
        
    • عنصراً رئيسياً من
        
    • عنصرا جوهريا في
        
    Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. UN ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية.
    Unos mecanismos eficaces de supervisión y seguimiento de la labor de los directores constituyen un componente esencial de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN واﻵليات الفعالة لرصد ومتابعة أعمال المديرين تشكل عنصرا أساسيا في إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Pese a ello, el Comité Especial ha vuelto a examinar los seminarios, que se siguen considerando un componente esencial de su labor. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    La Corte debe considerarse como un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional, sobre todo en las situaciones posteriores a conflictos. UN إذ يجب أن تكون المحكمة عنصراً أساسياً في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de las drogas, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق اﻹنسان هو أحد العناصر الأساسية للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    En consecuencia, los prestamistas pueden considerar la concesión como un componente esencial de los mecanismos de garantía negociados con el concesionario. UN ولذلك قد ينظر المقرضون إلى الامتياز على أنه عنصر أساسي من ترتيبات الضمان المتفق عليها مع صاحب الامتياز.
    Las corrientes financieras oficiales que reciben los países en desarrollo constituyen un componente esencial de otras corrientes externas de recursos. UN وتشكل التدفقات المالية الرسمية التي تتلقاها البلدان النامية عنصراً أساسياً من تدفقات الموارد الخارجية.
    El alivio de la deuda a los países en desarrollo sigue siendo un componente esencial de cualquier paquete de medidas a favor del desarrollo. UN ولا يزال إعفاء البلدان النامية من الديون يمثل عنصرا أساسيا في أي صفقة إنمائية.
    La promoción de la democracia es un componente esencial de la estabilidad mundial, de la prosperidad y la seguridad. UN ويعتبر تعزيز الديمقراطية عنصرا أساسيا في استقرار العالم وازدهاره وأمنه.
    Consideramos la educación como un componente esencial de las políticas para abordar las crisis y de los programas de reconstrucción. UN إذ يعتبر الاتحاد التعليم عنصرا أساسيا في السياسات المتعلقة بالأزمات وفي برامج إعادة الإعمار.
    Las actividades entre organismos a fin de mejorar la capacidad de alerta temprana para los desastres continuarán siendo un componente esencial de la reducción de los desastres y, con ello, un elemento clave para el equipo. UN وستظل الجهود المشتركة بين الوكالات الرامية إلى زيادة قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث عنصرا أساسيا من عناصر الحد من الكوارث، ومن ثم فإنها ستكون عنصرا رئيسيا من عناصر أعمال فرقة العمل.
    Además, la adopción de las Normas se considera como un componente esencial de la buena gobernanza, la rendición de cuentas y la transparencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد هذه المعايير يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد والمساءلة والشفافية.
    Los equipos, suministros y vehículos constituyen un componente esencial de la capacidad de la Operación. UN وتشكل المعدات واللوازم والمركبات عنصرا أساسيا من عناصر قدرة العملية.
    En el seminario se afirmó que la participación de la sociedad civil, comprendida la de las mujeres en pie de igualdad, era un componente esencial de las estrategias para hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN وأكدت حلقة العمل أن مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك مشاركة النساء على قدم المساواة مع الرجال، تعتبر عنصراً أساسياً في استراتيجيات إعمال الحق في التنمية.
    51. Las evaluaciones de las necesidades de tecnología siguen siendo un componente esencial de la labor sobre transferencia de tecnología. UN 51- تبقى عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية عنصراً أساسياً في العمل المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de las drogas, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان هو أحد العناصر الأساسية للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    El mejoramiento de la educación y salud de las madres es un componente esencial de la reducción de la pobreza a largo plazo. UN وتحسين تعليم الأمهات وصحتهن عنصر أساسي من عناصر الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    El restablecimiento de los sistemas de justicia y seguridad nacionales relacionados con el estado de derecho es un componente esencial de la agenda para la construcción del Estado. UN وتشكِّل إعادة تأسيس نظم وطنية للعدالة والأمن بما يتماشى ومبادئ سيادة القانون عنصراً أساسياً من عناصر خطة بناء الدولة.
    También reconocemos la recomendación del Secretario General de que se reforme la Secretaría y se la organice mejor, a fin de convertirla en un componente esencial de un sistema eficaz de seguridad colectiva. UN ونقدر أيضا توصية الأمين العام بإصلاح الأمانة العامة وتنظيمها بشكل أفضل حتى تصبح عنصرا جوهريا من نظام فعال للأمن الجماعي.
    La seguridad alimentaria es un componente esencial de las políticas de desarrollo de su Gobierno; los Países Bajos, segundo exportador de productos agrícolas del mundo, pueden aportar una perspectiva valiosa sobre las dificultades para alcanzar la seguridad alimentaria y sus posibles soluciones. UN وأضاف أن مسألة الأمن الغذائي تمثل عنصرا محوريا في السياسات الإنمائية لحكومة بلاده؛ ويمكن لهولندا، باعتبارها ثاني أكبر مصدِّر للمنتجات الزارعية في العالم، أن تقدم منظورا مهما بشأن التحديات في مجال الأمن الغذائي والحلول المحتملة.
    Un marco normativo coherente para las pequeñas y medianas empresas es un componente esencial de una estrategia de desarrollo del sector privado que tenga como principal objetivo crear empleo productivo y promover un desarrollo equitativo. UN يعتبر وضع إطار مترابط لسياسات المنشآت الصغيرة والمتوسطة أحد المكونات الأساسية لاستراتيجية تطوير القطاع الخاص حيث يتمثل الهدف الأساسي في خلق عمالة منتجة وتشجيع التنمية المتكافئة.
    Sin embargo, el abastecimiento de madera, un componente esencial de los lotes de material para refugios, resultó mucho más difícil de lo previsto. UN بيد أنه تبين أن الحصول على الأخشاب، وهي مكون أساسي من مكونات مجموعات المأوى، أصعب بكثير مما كان متوقعا.
    El Programa de Acción de Bruselas, no sólo constituye un compromiso mundial compartido, sino que también es un componente esencial de nuestra visión de desarrollo y proporciona los pilares para el avance nacional hacia la paz y la prosperidad para todos los camboyanos. UN وبرنامج عمل بروكسل لا يشكل التزاما عالميا فحسب، بل يُشكل كذلك مكونا أساسيا من مكونات رؤيتنا الاقتصادية أيضا، ويوفر ركائز التقدم الوطني صوب تحقيق السلم والازدهار للكمبوديين كافة.
    No obstante, la existencia de tales o cuales temas en nuestra agenda no puede servir de base para negarse a tratar el material fisible, puesto que constituye un componente esencial de las armas nucleares. UN غير أن وجود هذا البند أو حتى بنود أخرى في جدول أعمالنا لا يشكل سبباً كافياً لرفض تناول مشكلة المواد الانشطارية التي تعد مكوناً أساسياً من مكونات الأسلحة النووية.
    87. Las misiones a países siguen constituyendo un componente esencial de la labor del mandato. UN 87- ما انفكت البعثات القطرية تشكل عنصراً رئيسياً من عناصر الولاية.
    Destacando que el desarrollo de los recursos humanos debe ser un componente esencial de la cooperación internacional para el desarrollo y que es necesario promover la capacitación permanente y el fomento de la capacidad en los proyectos y programas como medio para lograr el perfeccionamiento de dichos recursos, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكون تنمية الموارد البشرية عنصرا جوهريا في التعاون الإنمائي الدولي، والحاجة إلى تعزيز التدريب المستمر وبناء القدرات داخل المشاريع والبرامج كوسيلة لدفع هذه التنمية قُدما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more