Consideramos que los problemas del siglo XXI no pueden solucionarse sin un compromiso universal con el multilateralismo que encabezan las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن بأن مشاكل القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها دون وجود التزام عالمي بتعددية الأطراف تتصدره الأمم المتحدة. |
Celebramos que el Secretario General y la Asamblea General hayan reconocido que recordar el holocausto debe ser un compromiso universal. | UN | ونثني على تسليم الأمين العام وهذه الجمعية بوجوب أن يوجد التزام عالمي بتذكر المحرقة. |
Cabe esperar que la lucha contra las minas antipersonal se convierta en un compromiso universal. | UN | لهذا يؤمل أن تكون مسألة مكافحة الألغام المضادة للأفراد موضع التزام عالمي. |
Contrajeron de consuno y solemnemente un compromiso universal con el desarrollo social con una visión de largo alcance. | UN | وقد التزموا سويا التزاما عالميا بالتنمية الاجتماعية ذات الرؤيا البعيدة. |
Los derechos humanos exigen un compromiso universal de respetar la dignidad de todo ser humano. | UN | وأضاف أن حقوق اﻹنسان تتطلب التزاما عالميا بكرامة كل إنسان. |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que han sido responsables de la práctica masiva o sistemática de la tortura, a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب. |
Pensamos que el desarme nuclear puede lograrse mediante un proceso progresivo sobre la base de un compromiso universal y un régimen multilateral no discriminatorio y concertado. | UN | ونعتقد أن هدف نزع السلاح النووي يمكن تحقيقه بعملية تدريجية مدعّمة بالتزام عالمي وبإطار متعدد الأطراف متفق عليه يتسم بالشمولية وعدم التمييز. |
Debe haber un compromiso universal a nivel nacional e internacional para reprimir y erradicar ese flagelo. | UN | فيجب أن يكون هناك التزام عالمي على المستويين الوطني والدولي للسيطرة على هذا الوباء والقضاء عليه. |
El objetivo del desarme nuclear puede lograrse a través de un proceso gradual fundado en un compromiso universal de alcanzar la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ويمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي من خلال عملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي ببلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Consideramos que el desarme nuclear puede lograrse gracias a un proceso gradual, garantizado por un compromiso universal con la eliminación global de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أنه يمكن تحقيق نزع السلاح النووي من خلال عملية تدريجية، يدعمها التزام عالمي بالإزالة الشاملة للأسلحة النووية. |
La India está segura de que el objetivo del desarme nuclear puede lograrse mediante un proceso gradual basado en un compromiso universal y un marco multilateral acordado de carácter global y no discriminatorio. | UN | ويسود الهند الاقتناع بأنه يمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي عن طريق عملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه له طابع عالمي وغير تمييزي. |
La India está convencida de que el objetivo del desarme nuclear puede lograrse mediante un proceso gradual basado en un compromiso universal y un marco multilateral acordado de carácter global y no discriminatorio. | UN | إن الهند على اقتناع بأن هدف نزع السلاح النووي يمكن تحقيقه بعملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه على الصعيد العالمي ويتسم بعدم التمييز. |
Subrayó la necesidad de crear un compromiso universal a favor de los derechos de las personas con discapacidad y señaló que esta reunión brinda una importante oportunidad para avanzar en ese sentido. | UN | وركز على ضرورة إيجاد التزام عالمي بتعزيز حقوق المعوقين، مشيرا إلى أن الاجتماع يتيح فرصة مثالية للمضي قدما في هذا الاتجاه. |
Las discusiones en esta Organización en los últimos días demuestran que el cambio climático es un problema global que requiere de una respuesta colectiva de parte de la comunidad internacional en el marco de un compromiso universal y multilateral. | UN | وبينت المناقشة التي جرت خلال الأيام القليلة الماضية في هذه المنظمة أن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب استجابة جماعية من المجتمع الدولي في إطار التزام عالمي ومتعدد الأطراف. |
1. Acoge con satisfacción el número sin precedentes de 181 Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول التى صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها، الذي بلغ مائة وإحدى وثمانين دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
Sería entonces procedente afirmar que, desde el establecimiento de las Naciones Unidas hasta el día de hoy, ha habido un compromiso universal con la eliminación de las armas nucleares, que no era más que la consecuencia natural de la repulsión universal de todas esas armas y sus consecuencias devastadoras. | UN | ومنذ تكوين اﻷمم المتحدة إلى يومنا هذا، يصح القول بأن ثمة التزاما عالميا بإزالة اﻷسلحة النووية - وهو التزام ليس إلا نتيجة طبيعية للمقت العالمي لهذه اﻷسلحة وما لها من آثار مدمرة. |
1. Acoge con satisfacción el número sin precedentes de ciento ochenta y siete Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل أو المنضمة اليها، الذي بلغ مائة وسبعة وثمانين دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
1. Observa con satisfacción el número sin precedentes de 191 Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل أو المنضمة إليها، الذي بلغ ١٩١ دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
1. Acoge con satisfacción el número sin precedentes de ciento ochenta y siete Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل أو المنضمة إليها، الذي بلغ مائة وسبعة وثمانين دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que han sido responsables de la práctica masiva o sistemática de la tortura, a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب. |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que han sido responsables de la práctica masiva o sistemática de la tortura, a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب. |
Hicieron un llamamiento a los Estados, en particular a los responsables de prácticas generalizadas o sistemáticas de tortura, a hacer aportaciones al Fondo de contribuciones voluntarias como parte de un compromiso universal para la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | وأهابوا بجميع الدول، لا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب. |
Tenemos que derribar las barreras culturales y religiosas y hablar los unos con los otros para fomentar entendimiento mutuo, reducir los prejuicios y promover un compromiso universal para con los valores comunes fundamentales. | UN | علينا أن نتخطى الحواجز الدينية والثقافية وأن نتحادث بعضنا مع بعض حتى نشجع الفهم المتبادل ونخفف من حدة الأحكام المسبقة وننهض بالتزام عالمي بنفس القيم الأساسية. |