Anunció que había firmado un comunicado conjunto con el Presidente Kiir y manifestó esperanza respecto del compromiso del Gobierno. | UN | وأعلنت أنها وقعت على بيان مشترك مع الرئيس كير وأعربت عن أملها بأن تلتزم الحكومة به. |
En un comunicado conjunto se reafirmaron los compromisos de crear condiciones para la repatriación a Rwanda de una manera segura y organizada. | UN | وصدر بيان مشترك أكد مجددا الالتزام بتهيئة الظروف المواتية ﻹعادة اللاجئين الى رواندا بصورة آمنة ومنظمة. |
Como resultado de esa visita, el Presidente Obasanjo y el Presidente Gbagbo emitieron un comunicado conjunto en que exhortaban a todos a desistir de la acción violenta. | UN | ونتيجة لتلك الزيارة، أصدر الرئيس غباغبو والرئيس أوباسانجو بيانا مشتركا طالبا فيه جميع من يعنيهم الأمر بوقف أعمال العنف. |
Siete partidos políticos emitieron posteriormente un comunicado conjunto en el que condenaban las declaraciones presuntamente formuladas por miembros del CNDD-FDD. | UN | وأصدرت سبعة أحزاب سياسية في وقت لاحق بيانا مشتركا يدين التصريحات التي قيل إنها صدرت عن أعضاء الحزب. |
En ocasión de su reunión en Bangkok, en julio pasado, difundieron un comunicado conjunto, en el cual, entre otras cosas, se declaraba lo siguiente: | UN | ففي اجتماعهم في بانكوك في تموز/يوليه الماضي، أصدروا بلاغا مشتركا أعلنوا فيه ضمن جملة أمور ما يلي: |
19. El 18 de diciembre de 2012, el Presidente publicó un comunicado conjunto con el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, Sr. François Crépeau, con ocasión del Día Internacional del Migrante. | UN | 19- وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، أصدر الرئيس والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، فرانسوا كريبو، بياناً مشتركاً بمناسبة اليوم الدولي للهجرة. |
Su constitución fue anunciada por un comunicado conjunto de las Naciones Unidas y de la OUA. | UN | وقد أعلن عن ذلك في بيان مشترك صدر عن منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
En un comunicado conjunto emitido al final de la visita, los dos gobiernos se comprometieron a fortalecer los vínculos bilaterales y expandir los enlaces económicos. | UN | وفي بيان مشترك صدر في نهاية الزيارة، تعهدت الحكومتان بتعزيز العلاقات الثنائية وتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية. |
En un comunicado conjunto se afirmaba la soberanía, independencia e integridad territorial de Georgia. | UN | وأكدت وثيقة بيان مشترك على سيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Resultado en 2009: un comunicado conjunto firmado por los dirigentes de los partidos políticos | UN | الرقم الفعلي لعام 2009: توقيع قادة الأحزاب السياسية على بيان مشترك |
Ese apoyo fue expresado en las Declaraciones Presidenciales emitidas en Potrero de Funes (Argentina) en 1996 y en Asunción (Paraguay) en 1999 y, en fecha más reciente, en un comunicado conjunto del Consejo del Mercado Común. | UN | وقد أُعرب عن هذا التأييد في البيانات الوزارية الصادرة في بوتريرو دي فونيس، الأرجنتين، في عام 1996، وأسونسيون، باراغواي، في عام 1999، ومؤخراً في بيان مشترك أصدره مجلس السوق المشتركة. |
El Presidente Préval y la Secretaria de Estado Hillary Clinton distribuyeron un comunicado conjunto expresando ese contenido. | UN | لقد أصدر الرئيس بريفال ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون بيانا مشتركا يجسد ذلك. |
Se aprobó un comunicado conjunto sobre esas cuestiones. | UN | واعتمد المجلس بيانا مشتركا بشأن هذه المسائل. |
En su reunión de julio pasado en Bandar Seri Begawan emitieron un comunicado conjunto que, entre otras cosas, dice: | UN | ففي اجتماعهم في بندر سيري بيغاوان في تموز/يوليه الماضي أصدروا بيانا مشتركا ذكروا فيه، في جملة أمور، ما يلي: |
Camboya y Viet Nam publicaron un comunicado conjunto en enero de 1995 después de la primera visita del Primer Ministro de Camboya a Hanoi. | UN | وأصدرت كمبوديا وفييت نام بلاغا مشتركا في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ بعد الزيارة اﻷولى التي قام بها رئيس وزراء كمبوديا لهانوي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar un comunicado conjunto entre el Gobierno de la República de Uganda y el Gobierno de la República del Sudán relativo al mantenimiento de la cooperación en el ámbito de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه بلاغا مشتركا بين حكومة جمهورية أوغندا وحكومة جمهورية السودان بشأن التعاون المتواصل في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
9. El 4 de julio de 2012, el Ministerio de Asuntos Internos y la Oficina del Fiscal General de Azerbaiyán emitieron un comunicado conjunto que al parecer contradecía las acusaciones formuladas contra el Sr. Mammadov relativas a la posesión ilegal de drogas. | UN | 9- وفي 4 تموز/يوليه 2012، أصدرت وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام بأذربيجان بياناً مشتركاً يتعارض حسبما أُفيد مع التهم الموجهة ضد السيد مامادوف المتعلقة بحيازته للمخدرات بصورة غير مشروعة. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de un comunicado conjunto de los ministros de relaciones exteriores de Croacia y Montenegro sobre la cuestión de Prevlaka (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه البلاغ المشترك الصادر عن وزيري خارجية كل من كرواتيا والجبل الأسود بشأن مسألة بريفلاكا (انظر المرفق). |
Gracias a la mediación de la UNIPSIL, en abril de 2009 se celebró un diálogo multipartito que culminó en la firma de un comunicado conjunto por los dos principales partidos políticos. | UN | وأفضى الدعم المقدم من المكتب في إطار جهود الوساطة إلى إجراء حوار متعدد الأطراف في نيسان/أبريل 2009 نتج عنه إصدار بلاغ مشترك وقعه الحزبان السياسيان الرئيسيان. |
Carta de fecha 3 de agosto (S/1995/652) dirigida al Secretario General por el representante de Brunei Darussalam por la que se transmitía el texto de un comunicado conjunto de la 28ª Reunión Ministerial de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebrada en Brunei Darussalam los días 29 y 30 de julio de 1995. | UN | رسالة مؤرخة ٣ آب/أغسطس (S/1995/652) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل بروني دار السلام، يحيل فيها نص البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، المعقود في بروني دار السلام في ٢٩ و ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٥. |