"un conjunto común" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة مشتركة
        
    • مجموعة موحدة
        
    • لمجموعة موحدة
        
    • صفقة عامة
        
    • مجموعة عامة
        
    • مجموعة واحدة مشتركة هي
        
    • مجموعة موحّدة
        
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    El sistema de Coordinadores Residentes funciona cada vez más en muchos países como un instrumento dinámico con un conjunto común de objetivos. UN ويؤدي نظام المنسق المقيم مهمته بصورة متزايدة في كثير من البلدان باعتباره أداة نشطة لتحقيق مجموعة مشتركة من الأهداف.
    La aplicación de un conjunto común de procesos institucionales normalizados en toda la Organización también facilitaría el despliegue de Umoja. UN وسيؤدي تطبيق مجموعة مشتركة من عمليات تسيير الأعمال الموحدة في المنطقة ككل إلى تيسير نشر نظام أوموجا.
    Reconociendo además que el establecimiento de un conjunto común de reglas relativas al comercio de productos agrícolas constituye un objetivo principal, UN واعترافا منه بأن وضع مجموعة موحدة من القواعد التي تنظم الاتجار في الزراعة يعد إنجازا كبيرا،
    Las mercancías que entren en la Comunidad del África y Oriental estarán sujetas a un conjunto común de reglas, de instituciones jurídicas y de estructuras administrativas, al tiempo que se les aplicarán los mismos derechos arancelarios. UN والسلع التي سترد إلى جماعة شرق أفريقيا سوف تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والمؤسسات القانونية والهياكل الإدارية، كما ستُطبّق عليها نفس التعريفات الجمركية.
    Al propio tiempo, cabe señalar que todas las organizaciones interesadas aplican un conjunto común de normas de auditoría. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية.
    Al propio tiempo, cabe señalar que todas las organizaciones interesadas aplican un conjunto común de normas de auditoría. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية.
    Es preciso mejorar en gran medida la reglamentación y la supervisión del sistema financiero en todos los países, sobre la base de un conjunto común de normas. UN فثمة حاجة أكبر إلى تنظيم النظام المالي في جميع البلدان واﻹشراف عليه ارتكازا على مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد.
    El imperativo que se plantea es el de acordar un conjunto común de normas mínimas obtenidas a partir de esas diversas prácticas. UN ويتمثل التحدي القائم في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المأخوذة عن هذه الممارسات المتباينة.
    El desafío para el Grupo será acordar un conjunto común de normas mínimas obtenidas a partir de esas distintas prácticas. UN ويتمثل التحدي الذي سيواجهه الفريق في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المستمدة من هذه الممارسات المتباينة.
    Una oficina conjunta dispondría de un programa común para los países y una oficina unificada con un conjunto común de procesos operativos. UN ويكون للمكتب المشترك برنامج قطري مشترك واحد ومكتب موحد مع مجموعة مشتركة من العمليات المتعلقة بالأعمال.
    Al poner a punto un conjunto común de indicadores, es necesario tener en cuenta la viabilidad y la capacidad de las economías. UN وينبغي مراعاة الطابع العملي للاقتصادات وقدرتها عند وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات في صيغتها النهائية.
    Un estudio reciente en los mercados de la microfinanciación en Bosnia y Herzegovina, Marruecos, Nicaragua y Pakistán, todos los cuales experimentaron períodos de crecimiento significativo seguidos por una crisis de reembolso, tienen un conjunto común de vulnerabilidades. UN وقد أجريت دراسة حديثة عن أسواق التمويل البالغ الصغر في باكستان، والبوسنة والهرسك، والمغرب، ونيكاراغوا، التي شهدت جميعاً فترات هامة من النمو أعقبتها أزمة سداد ديون، أظهرت مجموعة مشتركة من مواطن الضعف.
    La CESPAP apoyará y prestará asistencia a los Estados miembros para desarrollar un conjunto común de principios, normas, convenciones y enfoques de desarrollo. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Soy consciente de que tenemos un conjunto común de valores universales. UN وإنني أعلم أنه لدينا مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    La reunión ofrecerá la oportunidad de analizar un conjunto común de actividades que podrían facilitar el intercambio de información y examinar la forma de dar mayor dinamismo a la red. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها.
    La CESPAP apoyará y prestará asistencia a los Estados miembros para desarrollar un conjunto común de principios, normas, convenciones y enfoques de desarrollo. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Con ese fin, estableció un grupo de trabajo para que ayudara a su secretaría a elaborar un conjunto común de tasas de contribuciones del personal. UN وفي هذا الصدد، أنشأت فريق عمل لمساعدة أمانتها في وضع مجموعة موحدة لمعدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين.
    Los programas conjuntos de las Naciones Unidas utilizan un conjunto común de datos sobre las disparidades en función del género en los países UN تستخدم برامج الأمم المتحدة المشتركة مجموعة موحدة من البيانات عن جوانب التفاوت بين الجنسين في البلدان
    Un proyecto panárabe sobre salud familiar fortaleció la capacidad nacional para generar información demográfica, información desglosada por género e información sobre la salud reproductiva, y proporcionó datos de referencia para la planificación de un conjunto común de indicadores para programas en cinco países. UN وكان في مشروع للبلدان العربية حول صحة الأسرة تعزيز للقدرات الوطنية في مجال إعداد المعلومات الديمغرافية والجنسانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية، كما أتاح بيانات خط الأساس للتخطيط من أجل مجموعة موحدة من مؤشرات البرامج في خمسة بلدان.
    Salvo con respecto a la financiación de adquisiciones, el enfoque funcional debería aplicarse de modo tal que se clasificaran todos los derechos que respaldaran el cumplimiento de una obligación como garantías reales y que quedaran sujetos a un conjunto común de reglas. UN وباستثناء ما يتعلق بتمويل الاحتياز، ينبغي أن ينفَّذ النهج الوظيفي بطريقة تصنف جميع الحقوق التي تضمن الوفاء بالتزام بكونها حقوقا ضمانية وإخضاعها لمجموعة موحدة من القواعد.
    Como hemos manifestado en numerosas oportunidades, el aumento del número de miembros del Consejo y su reforma deben considerarse como partes de un conjunto común, teniendo en cuenta la necesidad de transparencia en el proceso de adopción de decisiones. UN وكما ذكرنا في عدة مناسبات فإنه ينبغي اعتبار توسيع عضوية المجلس وإصلاحه جزءا أساسيا من صفقة عامة تراعى فيها ضرورة الشفافية في عملية صنع القرار.
    El Gobierno del Brasil está creando un conjunto común de directrices sobre prácticas y prestación de asistencia. UN وتضع الحكومة البرازيلية الآن مجموعة عامة من المبادئ التوجيهية لمعايير المساعدات والممارسات.
    Se ha dado a las oficinas sobre el terreno orientación general para que den prioridad a las actividades centrales en el mandato del ACNUR, y esta orientación se ha consolidado en un conjunto común de Prioridades Estratégicas Mundiales (ibíd., párrs. 134 a 135). UN وقد زودت المفوضية الميدان بإرشادات عامة حول كيفية تحديد أولويات الأنشطة التي تعتبر ذات أهمية مركزية في ولاية المفوضية، وقد صُنفت هذه الإرشادات في مجموعة واحدة مشتركة هي " الأولويات الاستراتيجية العالمية " (المرجع نفسه، الفقرتان 134 و135).
    Una opción sería establecer una cesta compuesta por varias monedas de reserva, en lugar de utilizar tan solo el dólar de los Estados Unidos, así como un conjunto común de ponderaciones determinado por el grado de participación en el comercio regional. UN وثمّة خيار يتمثل في إيجاد سلة لمعادلة عدد من عملات الاحتياطيات، وليس بدولار الولايات المتحدة وحده، مع وضع مجموعة موحّدة من عوامل الترجيح تتحدّد تبعاً لحصة كل عملة في التجارة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more