"un conjunto de conclusiones y recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات
        
    • بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات
        
    Se aprobó un conjunto de conclusiones y recomendaciones convenidas para mejorar los sistemas de tránsito. UN واعتمدت في هذا الاجتماع مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها من أجل تحسين نظم المرور العابر.
    Finalmente, el Relator Especial ofrece un conjunto de conclusiones y recomendaciones. UN وأخيرا يقدم المقرر الخاص مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات.
    Los expertos, que presentaron 16 documentos de trabajo, formularon un conjunto de conclusiones y recomendaciones. UN وتوصل الخبراء، الذين قدموا ما مجموعه 16 ورقة عمل، إلى صياغة مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات.
    El Grupo diseñó un conjunto de conclusiones y recomendaciones con el objetivo de prestar asistencia a los Estados en el mejoramiento de sus capacidades nacionales de gestión de las existencias. UN لقد وضع الفريق مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بهدف مساعدة الدول في تحسين قدراتها في مجال إدارة مخزوناتها الوطنية.
    La primera parte del documento termina con un conjunto de conclusiones y recomendaciones que se examinarán en la primera reunión del CRIC. UN ويختتم الجزء الأول من الوثيقة بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الأولى.
    93. Concluirá con un conjunto de conclusiones y recomendaciones para la labor futura. UN 93- وسيُختتم التقرير بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن العمل مستقبلاً.
    Sobre la base de las deliberaciones relativas a los temas mencionados, el Comité también elaboró un conjunto de conclusiones y recomendaciones para que lo examinara el Consejo Económico y Social, los Estados Miembros y la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وبناء على مناقشة المواضيع السالفة الذكر، أعدت اللجنة أيضا مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    El informe contiene un conjunto de conclusiones y recomendaciones que destacan la necesidad de una mayor cooperación y asistencia internacionales para resolver el problema de la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales. UN ويتضمن التقرير مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي تؤكد على الحاجة إلى مزيد من التعاون والمساعدة على النطاق الدولي بغرض معالجة مشكلة تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية.
    El informe se propone presentar los acontecimientos relativos a Sudáfrica con el objetivo de establecer un conjunto de conclusiones y recomendaciones para orientar la labor de la Asamblea y la del Comité Especial en lo que espera sea la culminación de sus trabajos y el cumplimiento de su mandato. UN يستهدف التقرير عرض التطورات المتعلقة بجنوب افريقيا، بهدف وضع مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي ترمي الى توجيه أعمال الجمعية العامة وأعمال اللجنة الخاصة فيما تأمل اللجنة أن يكون تتويجا ﻷعمالها ووفاء بولايتها.
    En la reunión se elaboró un conjunto de conclusiones y recomendaciones sobre las cuestiones que eran objeto del mandato, que quedan reflejadas en el informe (E/CN.4/2005/WG.18/2). UN وتوصل الاجتماع إلى مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن المسائل التي كُلّف بها، ترد في تقريره (E/CN.4/2005/WG.18/2).
    El grupo de expertos, integrado por 12 miembros, celebró una reunión de un día con la Oficina el 24 de marzo de 2010 y publicó un conjunto de conclusiones y recomendaciones. UN وعقد فريق الخبراء الذي يتألف من 12 عضوا اجتماعا مدته يوم واحد مع المكتب في 24 آذار/مارس 2010، وأصدر مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات.
    6. Tras las intervenciones de los expertos y los debates sobre las distintas cuestiones relativas al tema del seminario, y con la colaboración de los participantes, los expertos llegaron a un acuerdo respecto de un conjunto de conclusiones y recomendaciones en el que se reflejaban las cuestiones expuestas en los documentos y presentaciones, así como las suscitadas durante los debates. UN 6- وعقب العروض التي قدمها الخبراء ومناقشة شتى المسائل ذات الصلة بموضوع الحلقة الدراسية للخبراء وبمشاركة من المشتركين اتفق الخبراء على مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي تعبر عن القضايا الواردة في الورقات البحثية والعروض والتي أثيرت أثناء المناقشات.
    Creó tres comisiones, una de las cuales aprobó el 18 de septiembre un conjunto de conclusiones y recomendaciones que incluían la creación de una Oficina de Gestión de Militares Desmovilizados por el Gobierno de Transición. UN فقد أنشأت ثلاث لجان وافقت إحداها في 18 أيلول/سبتمبر على مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات كان من ضمنها إنشاء الحكومة الانتقالية لـ " مكتب إدارة شؤون الجنود المسرحين " .
    En el informe mencionado figura un conjunto de conclusiones y recomendaciones sobre las esferas de prioridad de actuación formuladas a partir de las aportaciones de Estados Miembros y otros territorios, la Secretaría y los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones de la sociedad civil; el informe anterior del Secretario General (A/66/128) también se basó en aportaciones de las mismas entidades. UN 29 - وتضمَّن التقرير مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن مجالات العمل ذات الأولوية استنادا إلى ردود من الدول الأعضاء ومناطق أخرى ومن الأمانة العامة وهيئات منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها ومن منظمات المجتمع المدني، واستند التقرير السابق للأمين العام أيضا (A/66/128) إلى ردود تلك الكيانات ذاتها.
    22. Por último, en la Reunión tripartita sobre las implicaciones sociales y económicas de la devaluación del franco CFA para los países africanos de la zona del franco (Dakar, 17 a 20 de octubre de 1994) se aprobó un conjunto de conclusiones y recomendaciones relativas a las políticas de empleo, inversión y desarrollo empresarial en que se afirma que: UN ٢٢- وأخيرا، فإن حلقة التدارس الثلاثية بشأن المتضمنات الاجتماعية-الاقتصادية لتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي بالنسبة لبلدان افريقيا الناطقة بالفرنسية )داكار، ٧١-٠٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٤٩٩١( اعتمدت مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن سياسات تنمية العمالة والاستثمار وأنشطة المشروعات، قررت فيها أن:
    En su informe, la delegación de la Comisión ofreció un conjunto de conclusiones y recomendaciones con respecto a la situación regional, la importancia de avanzar con rapidez y en forma decisiva en la reintegración de los excombatientes, tras las etapas de desarme y desmovilización del proceso, el desarrollo de una estrategia nacional para el sector de la seguridad y el fortalecimiento de las relaciones con el FMI. UN وفي التقرير الذي أعده وفد لجنة بناء السلام عن مهمته، تقدم وفد اللجنة بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن الوضع الإقليمي، وأهمية المضي قدما بسرعة وبشكل حاسم في ما يتعلق بإعادة إدماج المقاتلين السابقين، عقب مرحلتي نزع السلاح والتسريح من العملية، وبلورة استراتيجية وطنية لقطاع الأمن، وتعزيز العلاقات مع صندوق النقد الدولي.
    ón con los grupos marginados, abordando las desigualdades geográficas y las desigualdades individuales o por grupos pertinentes para todos los países del mundo, y con el acceso de las familias a los servicios de agua y saneamiento, para concluir con un conjunto de conclusiones y recomendaciones. UN ثم يناقِش الاقتراحات المطروحة من أجل رصد أمور شتّى من بينها التمييز والمساواة وبالتحديد لصالح الفئات المهمّشة، إلى جانب التصدّي لحالات عدم المساواة الجغرافية ولحالات اللامساواة الفردية والجماعية التي تتعلّق بكل بلد في العالم، وكذلك فيما يتصل بسُبُل إتاحة المياه وخدمات المرافق الصحية ضمن نطاق الأسر المعيشية قبل أن يُختَتَم بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more