El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. | UN | وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط. |
En esa sección se establece, entre otras cosas, un conjunto de medidas destinadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes sobre salud reproductiva y planificación familiar. | UN | ومن جملة ما يتضمنه هذا القسم مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة معارف الشباب في ميدان الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
El sistema establecido por el Tratado constituye un conjunto de medidas destinadas a promover la investigación científica, conservar y proteger la diversidad biológica y mantener las propiedades reguladoras de la biosfera. | UN | إن النظام الذي نصت عليه هذه المعاهدة يتضمن مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع البحث العلمي والمحافظة على التنوع البيولوجي وحمايته والمحافظة على الخصائص المنظمة للمجال الحيوي. |
La segunda, relacionada con el establecimiento de un conjunto de medidas destinadas a consolidar este cese de fuego. | UN | وتتعلق الفكرة الثانية باتخاذ مجموعة تدابير لتثبيت وقف اطلاق النار. |
Además, en el Plan de Acción se presenta un conjunto de medidas destinadas a prevenir y combatir la violencia contra la mujer, incluidas la compilación de datos estadísticos y la ampliación de la gama de servicios sociales que se prestan a las mujeres víctimas de diversas formas de violencia. | UN | وعلاوة على ذلك تنص الخطة على مجموعة تدابير لمنع العنف ضد المرأة تتضمن تحسين جمع البيانات الإحصائية، وطائفة موسعة من الخدمات الاجتماعية المقدمة إلى النساء ضحايا الأنواع المختلفة من العنف. |
Celebra que la Comisión de Derechos Humanos haya creado recientemente un grupo de trabajo especial sobre la cuestión y espera que éste determine rápidamente un conjunto de medidas destinadas a eliminar los obstáculos que se oponen a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وهي ترحب بما فعلته لجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا إذ أنشأت الفريق العامل المواضيعي الذي أسندت اليه هذه المسألة، وتأمل أن يحدد هذا الفريق دون إبطاء مجموعة من التدابير الرامية الى إزالة العقبات التي تحول دون إعمال اﻹعلان فيما يخص التنمية. |
La labor realizada por la CEPAL a este respecto se considera una iniciativa pionera en la región por ser obra de dos países vecinos y formar parte de un conjunto de medidas destinadas a aumentar la transparencia y la confianza mutua. | UN | وتُعتبر أعمال اللجنة في هذا الميدان بمثابة مبادرة رائدة بالنسبة للمنطقة، حيث أنها جرت بزعامة بلدين متجاورين بوصفها مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية والثقة المتبادلة. |
17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر تكتنفه مواطن قصور خطيرة. |
En esa política se establece un conjunto de medidas destinadas a prevenir la discriminación racial y el racismo, a luchar contra esos fenómenos, a apoyar la plena participación de todos los ciudadanos en las actividades económicas y a favorecer el acercamiento intercultural. | UN | وتحدد هذه السياسة مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع العنصرية والتمييز العنصري، وكفالة مشاركة جميع المواطنين مشاركة كاملة في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التقارب بين الثقافات؛ |
7. La Convención contiene un conjunto de medidas destinadas a prevenir y a combatir la desaparición forzada y a proteger a las víctimas. | UN | 7- وتتضمن الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاختفاء القسري وحماية الضحايا. |
17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. | UN | 17 - وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
102. Debido a la crisis económica, y con el fin de establecer un entorno macroeconómico nacional estable y sostenible, en 2012 se aprobó la Ley de equilibrio fiscal, que contiene un conjunto de medidas destinadas a equilibrar las finanzas públicas. | UN | 102 - واعتمد في عام 2012 قانون التوازن المالي، الذي يتضمن مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق التوازن في المالية العامة، بسبب الأزمة الاقتصادية، وبهدف تهيئة بيئة اقتصادية كلية وطنية مستقرة ومستدامة. |
A más tardar el 2 de febrero de 1998, las partes conformarán un grupo de trabajo responsable de elaborar un conjunto de medidas destinadas al eficaz funcionamiento del Canal de Zarumilla y al aprovechamiento de las aguas conforme a lo establecido en la Fórmula Aranha. | UN | يقوم الطرفان، في موعد أقصاه ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨، بتشكيل فريق عامل يتولى وضع مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين اﻷداء في قناة ساروميا والاستفادة من مياهها، وذلك بموجب " صيغة أرانا " . |
A más tardar el 2 de febrero de 1998, las Partes conformarán un grupo de trabajo responsable de elaborar un conjunto de medidas destinadas al eficaz funcionamiento del Canal de Zarumilla y al aprovechamiento de las aguas conforme a lo establecido en la Fórmula Aranha. | UN | سيشكل الطرفان في موعد أقصاه ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨ فريقا عاملا مسؤولا عن وضع مجموعة تدابير تستهدف التشغيل الفعال لقناة زارومييا واستغلال مياهها وفقا لما نصت عليه صيغة آرانها. |
Por consiguiente, pidió al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Bernard Miyet, a su Representante Especial y al Presidente de la Comisión de Identificación que viajaran a Rabat y a Tinduf para presentar a las partes un conjunto de medidas destinadas a superar los obstáculos, con el fin de avanzar de forma decisiva hacia la organización del referéndum previsto en el Plan de Arreglo. | UN | وبناء عليه طلب إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد برنارمييه، وإلى ممثله الخاص وإلى رئيس لجنة تحديد الهوية أن يسافروا إلى الرباط وإلى تندوف لكي يعرضوا على الطرفين مجموعة تدابير لتذليل العقبات من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تنظيم الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية. |
La resolución 44/199 de la Asamblea General, que aumentó la edad normal de jubilación a 62 años, formaba parte de un conjunto de medidas destinadas a restablecer el equilibrio actuarial de la CCPPNU para conseguir que la cuantía de las prestaciones pagadas por la Caja fuese adecuada. | UN | 54 - وكان قرار الجمعية العامة 44/199، الذي زادت بمقتضاه سن التقاعد العادية إلى 62 سنة، جزءاً من مجموعة تدابير ترمي إلى استعادة التوازن الإكتواري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، لضمان حصول المتقاعدين على مستوى مرضٍ من الاستحقاقات من الصندوق. |
54. La resolución 44/199 de la Asamblea General, que aumentó la edad normal de jubilación a 62 años, formaba parte de un conjunto de medidas destinadas a restablecer el equilibrio actuarial de la CCPPNU para conseguir que la cuantía de las prestaciones pagadas por la Caja fuese adecuada. | UN | 54- قرار الجمعية العامة 44/199 الذي بمقتضاه زادت سن التقاعد العادي إلى 62 سنة، كان جزءاً من مجموعة تدابير ترمي إلى استعادة الوازن الإكتواري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، لكي تضمن حصول المتقاعدين على مستوى مرضٍ من الاستحقاقات من الصندوق. |