"un conjunto de medidas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة من التدابير التي
        
    • مجموعة من الإجراءات التي
        
    • مجموعة من اﻻجراءات التي
        
    • وضع مجموعة من التدابير
        
    • مجموعة من التدابير من
        
    Debemos hallar un conjunto de medidas que mejoren esta situación deplorable. UN " ويجب علينا أن نتوصل الى مجموعة من التدابير التي يمكن أن تحسن هذه الحالة التي يرثى لها.
    El propio mandato del Grupo de Trabajo implica que existe un entendimiento común sobre la necesidad de adoptar un conjunto de medidas que aumenten el carácter representativo, la eficiencia, la transparencia y la credibilidad del Consejo de Seguridad. UN وولاية الفريق العامل ذاتها تعني أن هناك تفاقما مشتركا بشأن الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي تزيد الطبيعية التمثيلية لمجلس اﻷمن، وكفاءته وشفافيته ومصداقيته.
    Por universalidad se entiende que están formados por un conjunto de medidas que se aplican a los países en desarrollo en general, con independencia de sus necesidades, su nivel de desarrollo e industrialización y sus características estructurales concretas. UN وتعني العالمية أن هذه البرامج تتضمن مجموعة من التدابير التي تطبق على جميع البلدان النامية، بصرف النظر عن احتياجاتها ومستوى تنميتها وتصنيعها وسماتها الهيكلية المحددة.
    El primer período del decenio fue testigo de la adopción de un conjunto de medidas que afectan a la reforma institucional, jurídica, normativa y educativa, a nivel de las diferentes etapas y sectores de la educación, y en la esfera de la formación de cuadros y la investigación científica. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    El primer período del decenio fue testigo de la adopción de un conjunto de medidas que afectan a la reforma institucional, jurídica, normativa y educativa, a nivel de las diferentes etapas y sectores de la educación, y en la esfera de la formación de cuadros y la investigación científica. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    Esta situación podría resolverse mediante la adopción de un conjunto de medidas que aumentarían la dotación de recursos y los derechos de la mujer, entre las cuales podrían figurar las siguientes: UN ويمكن معالجة ذلك من خلال مجموعة من اﻹجراءات التي ستساعد في زيادة مكاسب المرأة واستحقاقاتها. ويمكن أن تشمل تلك اﻹجراءات:
    Como usted recordará desde el año pasado el Gobierno ha aplicado un conjunto de medidas que la comunidad internacional ha considerado generosas y han aportado a los turcochipriotas palpables beneficios económicos y de otra índole. UN ولعلكم تذكرون أن الحكومة تقوم منذ السنة الماضية بتنفيذ مجموعة من التدابير التي وصفها المجتمع الدولي بالسخاء والتي حققت فوائد اقتصادية وفوائد أخرى ملموسة للقبارصة الأتراك.
    La legislación marroquí sobre las armas prevé un conjunto de medidas que permiten garantizar un control eficaz tanto a nivel de la importación como de la comercialización de las armas y municiones. UN ينص التشريع المغربي بشأن الأسلحة على مجموعة من التدابير التي تتيح ضمان المراقبة الفعالة سواء على مستوى استيراد الأسلحة والذخيرة أو على مستوى الاتجار بها.
    Para combatir con eficacia la trata de seres humanos, es indispensable adoptar un conjunto de medidas que tengan como común denominador las inquietudes e intereses de las víctimas. UN وكيما يتسنى مكافحة الاتجار بالبشر مكافحة فعالة، من الأهمية الحاسمة اعتماد مجموعة من التدابير التي تكون فيها شواغل الضحايا ومصالحهم قاسما مشتركا.
    19. Se ha expuesto anteriormente un conjunto de medidas que puede poner en práctica fácilmente un tribunal con recursos financieros y humanos limitados. UN 19- وما ورد أعلاه إنما هو مجموعة من التدابير التي يسهل أن تنفذها محكمة محدودة الموارد المالية والبشرية.
    Este plan está conformado por un conjunto de medidas que permiten la sistematización, profundización y consolidación de los derechos humanos, mediante el trabajo consensuado y la participación de diversos actores sociales. UN وتتألف هذه الخطة من مجموعة من التدابير التي تتيح تعميم حقوق الإنسان وترسيخها وتوطيدها، من خلال اتباع نهج قائم على توافق الآراء ومشاركة مختلف الجهات الفاعلة الاجتماعية.
    A fin de aliviar las consecuencias del desempleo de la mujer, se proyecta aplicar un conjunto de medidas, que pueden dividirse en dos grupos. El primero comprende las medidas de prevención destinadas a racionalizar el trabajo de la mujer. UN ٣٥ - وللتخفيف من حدة بطالة المرأة، يعتزم تنفيذ مجموعة من التدابير التي يمكن تقسيمها إلى فئتين، تتضمن اﻷولى منهما تدابير وقائية ترمي إلى ترشيد عمل المرأة.
    En abril de 1996, el Presidente de la República, Sr. Rafael Caldera, dio a conocer al país un conjunto de medidas que consideraba necesarias para asegurar la estabilidad en la recuperación económica del país. UN وفــي نيســان/أبريل ٦٩٩١ أعلن السيد رافائيل كالديرا، رئيس الجمهورية، مجموعة من التدابير التي شعر بأنها ضرورية لكفالة استقرار البلد أثناء الانتعاش الاقتصادي.
    2. Mediante la resolución 2003/32, de 14 de abril de 2003, la Comisión dispuso un conjunto de medidas que ponen de manifiesto la amplitud del campo y tema adquirido por el mandato desde su creación en 1987. UN 2- واعتمدت اللجنة بقرارها 2003/2 الصادر في 14 نيسان/أبريل 2003 مجموعة من التدابير التي تبين مدى سعة المجال والموضوع الذي تغطيه الولاية منذ إنشائها عام 1987.
    Las autoridades públicas han adoptado un conjunto de medidas que permitirán revitalizar la lucha contra las enfermedades de transmisión sexual y el SIDA creando un ambiente propicio para ello. UN ولقد اتخذت السلطات العامة مجموعة من التدابير التي من شأنها أن تتيح إعادة تنشيط مكافحة الأمراض المنقولة جنسيا/الإيدز من خلال تهيئة بيئة مواتية.
    El modelo contiene un conjunto de medidas que garantizan la integración plena de las actividades de lucha contra el terrorismo de la UNODC en los programas regionales y por países pertinentes, así como ajustes de la estructura de la Subdivisión en la sede y sobre el terreno. UN ويحتوي هذا النموذج على مجموعة من التدابير التي تكفل إدماج أنشطة المكتب المتعلقة بمكافحة الإرهاب إدماجا كاملا في برامجه الإقليمية والقطرية ذات الصلة، كما تكفل إجراء تعديلات في هيكل الفرع في المقر وفي الميدان.
    A este respecto, en 2009, en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de examen de 2010, Rusia propuso adoptar medidas concretas para aplicar la resolución de 1995 y presentó un conjunto de medidas que podía ayudar a hacer progresos en la aplicación del instrumento, principalmente mediante el establecimiento de un diálogo entre todos los Estados interesados. UN وفي هذا الصدد، اقترح الاتحاد الروسي، في عام 2009، في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، ضرورة اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ قرار عام 1995 واقترح مجموعة من التدابير التي يمكن أن تساعد على المضي قدما في تنفيذه، عن طريق إقامة حوار في المقام الأول بين جميع الدول المعنية.
    Por último, hemos venido a decir que creemos que los esfuerzos que hagamos aquí deben ser el comienzo de un conjunto de medidas que lleven a los resultados que todos buscamos y deseamos, es decir, la concreción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y al progreso más allá de ellos. UN وأخيراً حضرنا إلى هنا لنقول إننا نعتقد أن جهودنا هنا يجب أن تكون البداية في مجموعة من الإجراءات التي ستفضي إلى نتائج نسعى إليها وننشدها، ألا وهي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق تقدم يتجاوز تلك الأهداف.
    Se propone un conjunto de medidas que se deberían adoptar a nivel nacional y regional, y se formulan recomendaciones sobre el apoyo que debería proporcionar la comunidad internacional, incluso mediante la aplicación de medidas políticas reforzadas por las Naciones Unidas y el fortalecimiento de la MONUSCO. UN ويقترح التقرير مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والإقليمي ويتقدم بتوصيات بشأن الدعم الذي ينبغي للمجتمع الدولي تقديمه، بسبل منها زيادة الجهود السياسية التي تقوم بها الأمم المتحدة والبعثة بعد تعزيزها.
    i) Aplicar un conjunto de medidas que podrían adoptarse para gestionar el riesgo financiero derivado de los efectos de las medidas de respuesta, como los instrumentos de cobertura del riesgo, los fondos de estabilización, los planes de ahorro y la diversificación económica. UN (ط) تنفيذ مجموعة من الإجراءات التي يمكن اعتمادها من أجل إدارة المخاطر المالية المترتبة على آثار تدابير الاستجابة، بما في ذلك وسائل الحيطة، وصناديق تثبيت النقد، وخطط الادخار، والتنوع الاقتصادي.
    Debería preverse, en la actual estructura de las Naciones Unidas, un conjunto de medidas que contribuya al buen funcionamiento de la Organización. UN 37 - وينبغي النظر في وضع مجموعة من التدابير للمساعدة في تشغيل الأمم المتحدة ، في إطار الشكل الحالي للمنظمة.
    A fin de aprovechar el impulso actual, se necesita un conjunto de medidas que permitan cumplir las promesas contraídas. UN 62 - ويتطلب البناء على الزخم الحالي اتخاذ مجموعة من التدابير من أجل الوفاء بالوعود المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more