"un conjunto de programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة من البرامج
        
    • مجموعة برامج حاسوبية
        
    • عدد من البرامج
        
    • مجموعة من برامج
        
    • مجموعة من برمجيات
        
    • سلسلة من برامج
        
    • مجموعة برامجيات
        
    En el área cultural se esta desarrollando un conjunto de programas e intervenciones concretas que buscan reafirmar las identidades culturales de los uruguayos en el exterior. UN وفي مجال الثقافة، نقوم بتطوير مجموعة من البرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز الهوية الثقافية لأبناء أوروغواي في الخارج.
    Una misión abarca un conjunto de programas que contribuyen a una política pública definida. UN وكل مهمة تضم مجموعة من البرامج التي تسهم في سياسة بعينها من السياسات العامة.
    Se debe tener en cuenta el contexto local para elaborar un conjunto de programas y actividades especialmente adaptados a cada contexto. UN ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال.
    En una reunión posterior con la dirección del SIIG se reconoció que el grado de adaptación que sería necesario para integrar los sistemas de la Caja en el sistema del SIIG supondría un costo mucho mayor que el de adquirir un conjunto de programas. UN وفي اجتماع لاحق عقد مع إدارة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اعتُرف بأن درجة التكييف اللازمة ﻹدماج نُظم الصندوق في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ستنطوي على تكاليف أكبر بكثير من تكلفة شراء مجموعة برامج حاسوبية.
    Existe un conjunto de programas de educación que se lleva a cabo en las escuelas y que va dirigido a las niñas y los niños por igual. UN وهناك عدد من البرامج التثقيفية التي تقدم في المدارس، وهي تخاطب البنات والأولاد على قدم المساواة.
    Analiza la formulación, la coherencia y la repercusión a largo plazo de un conjunto de programas dentro de un marco específico; UN ويحلل هذا التقييم تصميم واتساق مجموعة من البرامج في إطار معين وأثرها على المدى الطويل؛
    En el área preventiva se cuenta con un conjunto de programas orientados a brindar opciones a los jóvenes en situación de pobreza extrema, con el objeto de reducir las tendencias a las situaciones irregulares. UN وفي مجال الوقاية أيضا لدينا مجموعة من البرامج لتوفير فرص للشباب الذين يعيشون في فقر مدقع، بهدف التقليل من الميل إلى الفوضى.
    Para favorecer el acceso al empleo, se ha creado un conjunto de programas de formación profesional, centrado especialmente en el aprendizaje de las técnicas elementales requeridas para adaptarse a una sociedad industrializada. UN وبغية تشجيع حصولهم على عمل تم وضع مجموعة من البرامج للتدريب المهني ترتكز أساسا على تعليم التقنيات اﻷولية التي تقتضيها احتياجات المجتمع الصناعي.
    El PNUD también ha puesto en marcha un conjunto de programas para fomentar el desarrollo de las capacidades de gestión en África. UN ٣١ - وقد بدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا مجموعة من البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات اﻹدارة اﻹنمائية في أفريقيا.
    El desarrollo de la energía nuclear desempeña un papel importante en la aplicación de un conjunto de programas encaminados a garantizar la autosuficiencia energética de Kazajstán. UN ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان.
    La reforma no puede tener por objeto la reducción o eliminación de un programa en particular o de un conjunto de programas, pues contravendría claramente el mandato y las resoluciones de la Asamblea General. UN وينبغي ألا يستهدف اﻹصلاح تقليص برنامج محدد أو مجموعة من البرامج أو إلغاءها، ﻷن ذلك سيتعارض بوضوح مع ولاية الجمعية العامة وقراراتها.
    A pesar de las medidas de reajuste económico estructural adoptadas en Venezuela, el Gobierno ha diseñado un conjunto de programas de tipo compensatorio para los sectores más pobres y vulnerables, especialmente para los jóvenes y las mujeres. UN وعلى الرغم من تدابير التكيف الهيكلي الذي جرى في فنزويلا، قامت حكومته بوضع مجموعة من البرامج التعويضية، ﻷكثر المجموعات ضعفا بالتركيز على الشباب والنساء.
    Aunque se ha creado un conjunto de programas y normas nacionales que abordan diversos aspectos de la restitución, ésta tiene todavía que refundirse en una norma única. UN وفي حين أنه وُضعت مجموعة من البرامج والمعايير الوطنية التي تتناول العديد من جوانب رد الأملاك، فإنه لا بد من دمجها في معيار واحد.
    En cuarto lugar, las medidas para prevenir la discriminación y las medidas especiales para combatirla: se necesitaban un régimen jurídico que regulara la cuestión de la igualdad de oportunidades y un conjunto de programas de acción positiva. UN رابعاً، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز والتدابير الخاصة الرامية إلى التصدي لهذه الظاهرة؛ فثمة حاجة إلى استحداث نظام قانوني يضمن تكافؤ الفرص ووضع مجموعة من البرامج تتضمن إجراءات إيجابية.
    Antes de 2007, el UNITAR, en lugar de funcionar como una entidad coherente lo hacía como un conjunto de programas independientes. UN 8 - إن اليونيتار قبل عام 2007، بدلا من أن يكون مؤسسة متسقة، كان يعمل بوصفه مجموعة من البرامج القائمة بذاتها.
    212 La estrategia de Egipto en esa esfera se basa en un conjunto de programas y planes estructurados en torno a dos temas principales: UN 212- تقوم الإستراتيجية المصرية في هذا المجال على مجموعة من البرامج والخطط القائمة على محورين هما:
    Por tanto, los órganos internacionales y gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales realizan esfuerzos concertados para preparar y ejecutar un conjunto de programas y servicios dirigidos a mujeres sirias desplazadas, que se resumen a continuación. UN لذلك تضافرت في هذا الإطار جهود الجهات الدولية والرسمية والأهلية لتطوير وتنفيذ مجموعة من البرامج والخدمات المقدّمة للنازحات السوريّات والتي يمكن إيجازها على الشكل التالي:
    En octubre de 1998 la Caja debería estar en condiciones de seleccionar un conjunto de programas que tuvieran las funciones y características requeridas. UN وبحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، يتوقع الصندوق أن يكون في موقف يمكﱢنه من اختيار مجموعة برامج حاسوبية توفر جميع المهام والخصائص اللازمة.
    Australia se complace en particular de observar el advenimiento de un conjunto de programas regionales encaminados a promover soluciones prácticas en esferas como la desmovilización, la reconstrucción posterior a los conflictos, y la destrucción y gestión de las existencias de esas armas. UN ويسعد أستراليا على وجه الخصوص أن ترى ظهور عدد من البرامج الإقليمية لتشجيع حلول عملية في مجالات مثل التسريح، وإعادة الإعمار بعد الصراع، وتدمير المخزونات وإدارتها.
    La cuestión de Burundi no debería transformarse meramente en un conjunto de programas de desarrollo. UN فينبغي ألاّ تصبح بوروندي مجرد مجموعة من برامج التنمية.
    :: Instalar un conjunto de programas y aplicaciones de administración (sistema PRE) UN :: تركيب مجموعة من برمجيات التطبيقات الإدارية (نظام تخطيط موارد المؤسسة)
    El Gobierno ha ejecutado un conjunto de programas de difusión pública e iniciativas de sensibilización de las comunidades. UN أجرت الحكومة سلسلة من برامج التوعية العامة ومبادرات التوعية المجتمعية.
    En la FAO se está elaborando un nuevo sistema de gestión de los recursos humanos y de preparación de nóminas utilizando un conjunto de programas informáticos comercial (es decir, el programa Oracle antes mencionado). UN وفي منظمة اﻷغذية والزراعة، يجري وضع نظام جديد للموارد البشرية وكشوف المرتبات يقوم على مجموعة برامجيات حاسوبية تجارية وهي مجموعة برامجيات أوراكل Oracle، حسبما أشير إليه أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more