La Fiscalía distribuyó recientemente un conjunto de propuestas con el mismo propósito, y los magistrados están examinándolas activamente y modificando algunas de ellas. | UN | ووزعت المدعية العامة مؤخرا مجموعة من المقترحات تهدف إلى نفس الشيء، ويدرس القضاة بشكل نشط عددا منها ويعيدون صياغته. |
El nuevo Ministro se ha comprometido a presentar un conjunto de propuestas en la próxima reunión de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión, antes de la temporada de siembra de primavera. | UN | وتعهد الوزير الجديد بتقديم مجموعة من المقترحات في الاجتماع المقبل للمجلس المشترك، قبل حلول موسم الربيع الزراعي. |
46. La Comisión ha presentado un conjunto de propuestas que puede servir de base para un futuro tratado. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إن لجنة القانون الدولي قدمت مجموعة من المقترحات يمكن أن تشكل أساسا لمعاهدة مقبلة. |
El Consejo Económico y Social debería fomentar la preparación de un conjunto de propuestas para incrementar las posibilidades de financiación de los candidatos procedentes de países en desarrollo a fin de que participaran en los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, expertos asociados y profesionales asociados. | UN | ينبغي أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي إعداد مجموعة اقتراحات لزيادة إمكانيات تمويل مشاركة المرشحين من البلدان النامية في هذه البرامج. |
En la reunión de Arusha los cuatro solicitantes presentaron un conjunto de propuestas que constituyeron lo que posteriormente se conoció como el entendimiento de Arusha. | UN | وفي اجتماع أروشا، تقدم مقدمو الطلبات اﻷربعة بمجموعة من المقترحات تشكل ما أصبح يعرف باسم " تفاهم أروشا " . |
El Secretario General nos ha presentado un conjunto de propuestas ponderado, equilibrado y sustancial. | UN | ولقد قدم لنا اﻷمين العام مجموعة مقترحات مدروسة ومتوازنة وقيمة لاصلاح اﻷمم المتحدة. |
Los representantes de esa organización internacional han elaborado un conjunto de propuestas con miras a la organización política y administrativa de la antigua región autónoma. | UN | وقد وضع ممثلو هذه المنظمة الدولية مجموعة من المقترحات الرامية إلى التنظيم السياسي والاداري للمنطقة المستقلة ذاتياً سابقاً. |
- un conjunto de propuestas relativas al capítulo del Programa de Acción relativo a la energía, emanadas de la reunión de alto nivel sobre energía que se celebró en marzo; | UN | - مجموعة من المقترحات المتعلقة بالفصل الخاص بالطاقة في برنامج العمل، حددت على أساس ما تمخض عنه الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الطاقة الذي عقد في آذار/مارس؛ |
40. A la luz de estas conclusiones, los expertos convinieron en un conjunto de propuestas que se presentan a continuación. | UN | 40- وفي ضوء هذه الاستنتاجات، وافق الخبراء على مجموعة من المقترحات ترد أدناه. |
El informe del Proyecto del Milenio contenía un análisis exhaustivo y un conjunto de propuestas sobre la forma de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وقد قدم تقرير مشروع الألفية تحليلا شاملا وطرح مجموعة من المقترحات بشأن كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Por consiguiente, éste ha formulado un conjunto de propuestas encaminadas a que se cumplan las promesas de los colaboradores para el desarrollo de África y ha expuesto nuevas medidas para reforzar ese impulso. | UN | وبناء عليه، صاغ مجموعة من المقترحات ترمي إلى تنفيذ التعهدات التي قطعها شركاء تنمية أفريقيا وذكر تدابير إضافية يمكن اتخاذها لتعزيز هذا الزخم. |
Se habían determinado prioridades claras en materia de prestación de asistencia técnica, y la Conferencia tenía ante sí un conjunto de propuestas concretas concebidas para responder a las necesidades señaladas por las partes. | UN | وأفاد بأنه تم تحديد أولويات واضحة في تنفيذ المساعدة التقنية وأن أمام المؤتمر الآن مجموعة من المقترحات الملموسة التي صُمِّمت من أجل تلبية الاحتياجات التي حددتها الأطراف. |
En tal sentido, Irlanda conviene en que un producto final adecuado de la labor de la Comisión sobre el tema sería un conjunto de propuestas o conclusiones con comentarios, que no deberían ser excesivamente restrictivos. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق وفده على أن وضع مجموعة من المقترحات أو الاستنتاجات والتعليقات، التي لا ينبغي أن تكون إلزامية بشكل مفرط، يعتبر نتيجة نهائية مناسبة لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
La CESPAP examinó un conjunto de propuestas relativas a la aplicación de la declaración de Bali, incluidas varias actividades destinadas a aumentar la sensibilización y los conocimientos acerca de las cuestiones de la población y el desarrollo sostenible entre los encargados de la planificación y de la adopción de políticas y los administradores de los programas a nivel nacional, subnacional y sectorial. | UN | ونظرت اللجنة في مجموعة من المقترحات المتعلقة بتنفيذ اعلان بالي شملت اﻷنشطة الرامية الى تحسين درجة الوعي والفهم لقضايا السكان والتنمية المستدامة في أوساط المخططين وراسمي السياسة ومدراء البرامج على الصعيد الوطني وشبه الوطني والقطاعي. |
Aprobaron también un conjunto de propuestas sobre " La Niñez en la Agenda del Desarrollo y la Democracia " A/48/291-S/26242, anexo, párr. 39. | UN | واعتمدوا كذلك مجموعة من المقترحات من أجل " اﻷطفال في برنامج التنمية والديمقراطية " )١٥(. |
El resultado de esta iniciativa, fue un conjunto de propuestas elevadas, por el movimiento de mujeres, al Ministro de Planificación y Desarrollo, a objeto de que fuesen consideradas para ser incluidas en el Plan de Desarrollo Económico y Social 2001-2007. | UN | وتمخض ذلك عن مبادرة تتمثل في مجموعة اقتراحات مرفوعة من الحركة النسائية ووزير التخطيط والتنمية بهدف النظر فيها لإدراجها في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة 2001-2007. |
Para gestionar los efectos del reajuste de los costos, el presente estudio recomienda un conjunto de propuestas integradas para hacer frente a los riesgos externos e internos. | UN | 92 - ومن أجل إدارة آثار إعادة تقدير التكاليف، توصي هذه الدراسة بمجموعة من المقترحات المتكاملة للتعامل مع المخاطر الخارجية والداخلية. |
Sin embargo, la mejor forma de que el Grupo de Trabajo influyera sobre la situación era presentar un conjunto de propuestas claro, fundamentado y consensual. | UN | إلا أن أفضل طريقة تؤثر بها الفرقة العاملة على الحالة تتمثل في إعداد مجموعة مقترحات واضحة وقوية وتحظى بتوافق اﻵراء. |
Hace dos meses el Secretario General Kofi Annan presentó un conjunto de propuestas de gran envergadura para mejorar la eficacia de la Organización y fortalecer su capacidad para hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | لقد قدم اﻷمين العام كوفي عنان قبل شهرين مجموعة متكاملة من المقترحات الوجيهة لتحسين فعالية المنظمة وتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات الجديدة. |