Se estableció un Consejo Consultivo tripartito para que el Ministerio, los sindicatos y las organizaciones empresariales celebraran conversaciones periódicas | UN | تم إنشاء مجلس استشاري ثلاثي لضمان إجراء مناقشات بين الوزارات. وأنشئت نقابات للعمال ومنظمات لأرباب العمل |
Durante esa reunión, se expresó apoyo a la iniciativa de establecer un Consejo Consultivo. | UN | وخلال هذا الاجتماع، تم الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري. |
El Gobierno de Singapur estableció un Consejo Consultivo para las personas con discapacidad encargado de elaborar programas para integrar a esas personas en la sociedad. | UN | وأنشأت حكومة سنغافورة مجلسا استشاريا معنيا بالمعوقين لصياغة برامج لدمج المعوقين في المجتمع. |
A tales efectos, el Ministerio de la Condición de la Mujer lanzó un plan nacional quinquenal para el logro de los objetivos fijados y creó un Consejo Consultivo de la Condición de la Mujer. | UN | ولهذا الغرض، وضعت وزارة شؤون المرأة خطة وطنية خمسية لتنفيذ الأهداف المحددة، وأنشأت مجلسا استشاريا لشؤون المرأة. |
El Jefe del Estado ha creado un Consejo Consultivo entre cuyos miembros se cuentan destacados representantes de las minorías nacionales. | UN | وأنشأ رئيس الدولة مجلساً استشارياً يضم ممثلين بارزين عن اﻷقليات القومية. |
La Ley ha dado lugar al establecimiento de un Consejo Consultivo nacional de la juventud y el Instituto de Investigación sobre el Desarrollo de los Jóvenes de Malasia. | UN | وقد أنشأت مجلساً استشارياً وطنياً للشباب والمعهد الماليزي المعني بالبحوث في مجال تنمية الشباب. |
La Comisión de Ciudadanía e Igualdad de los Géneros está integrada por un Presidente, un Vicepresidente y un Consejo Consultivo. | UN | وتتكون اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين من رئيس، يساعده نائب للرئيس، ومجلس استشاري. |
120. El MM fue dotado de un Consejo Consultivo de organizaciones a las que se consideraba asociados fundamentales para la ejecución de su mandato. | UN | 120 - زُوِّدت الآلية العالمية بمجلس استشاري يتكون من منظمات تُعتبر شركاء رئيسيين لتنفيذ ولايتها. |
Con miras a mejorar el diálogo entre las autoridades y las minorías étnicas de Letonia se ha creado también un Consejo Consultivo sobre Nacionalidades. | UN | كما أنشِئ مجلس استشاري معني باﻷقليات لتحسين الحوار بين السلطات واﻷقليات اﻹثنية في لاتفيا. |
Los jóvenes y los agricultores hicieron hincapié en las actividades a nivel de las comunidades y propusieron que se creara un Consejo Consultivo mundial encargado de supervisar las iniciativas de asociación. | UN | وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات. |
La Secretaría cuenta con un Consejo Consultivo, está normado dentro del Reglamento de la SEPREM en su artículo No. 13. | UN | وللأمانة مجلس استشاري بموجب المادة 13 من نظامها. |
:: El establecimiento y las funciones de un Consejo Consultivo; | UN | :: إنشاء مجلس استشاري والوظائف المسندة إليه؛ |
En México, se consulta a estas organizaciones en el marco de un Consejo Consultivo. | UN | وفي المكسيك، تجرى مشاورة تلك المنظمات في إطار مجلس استشاري. |
En breve deberá crearse un Consejo Consultivo, cuyos miembros serán elegidos sin discriminación entre hombres y mujeres. | UN | وأضاف أنه من المقرر إنشاء مجلس استشاري يتم انتخاب أعضائه دون تمييز بين الرجال والنساء. |
Además, establecería un Consejo Consultivo que prestaría asesoramiento al Gobierno provisional y serviría como foro para el diálogo sobre la reconciliación nacional, el fomento de la confianza y la unidad nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن هذا المؤتمر أن ينشئ مجلسا استشاريا يسدي المشورة للحكومة المؤقتة ويكون بمثابة منتدى للحوار بشأن المصالحة الوطنية وبناء الثقة والوحدة الوطنية. |
Además, también preside un Consejo Consultivo comunitario, un órgano muy importante en la oficina del Presidente de Kosovo. | UN | وهو، بالإضافة إلى ذلك، يترأس مجلسا استشاريا بلديا، يشكل هيئة بالغة الأهمية في مكتب رئيس كوسوفو. |
El Gobierno también estableció un Consejo Consultivo sobre Asuntos Indígenas, en 2013. | UN | وأنشأت أيضاً مجلسا استشاريا للشعوب الأصلية في عام 2013. |
Asimismo, el INMUJERES, al igual que diversas IMEF, cuenta entre sus órganos de administración con un Consejo Consultivo y uno Social, representativos de la sociedad civil. | UN | وتضم أجهزة الإدارة في المعهد الوطني للمرأة، شأنه شأن الهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية، مجلسا استشاريا ومجلسا اجتماعيا يمثلان المجتمع المدني. |
Asimismo, el Uruguay ha instituido un Consejo Consultivo sobre la discapacidad, que ofrecerá un mecanismo para garantizar que las organizaciones de las personas con discapacidad puedan participar en los procesos pertinentes. | UN | وأنشأت أوروغواي أيضاً مجلساً استشارياً معنياً بالإعاقة سيوفر بذاته آلية تضمن لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة في العمليات ذات الصلة بهم. |
58. El Gobierno ha establecido un Consejo Consultivo de medios de información cuya misión primordial consiste en promover estos medios entre la población y en preservarlos. Participan en él representantes de los medios privados y otros círculos interesados. | UN | 58- وأنشأت الحكومة مجلساً استشارياً لوسائط الإعلام مهمته الأساسية هي النهوض بوسائط الإعلام في المجال العام والحفاظ عليها؛ ووسائط الإعلام الخاصة وغيرها من الجهات المعنية ممثَّلة فيه. |
Además, señaló que propondría la creación de un puesto de mediador y un Consejo Consultivo sobre nacionalidades en el Ministerio de Justicia. | UN | وذكرت علاوة على ذلك، أنها ستقترح إنشاء منصب أمين مظالم للتحقيق في شكاوى اﻷفراد ضد السلطات العامة ومجلس استشاري للقوميات يتبعان وزارة العدل. |
De conformidad con el concepto, se prevé crear un Consejo Consultivo del Centro contra el Terrorismo. | UN | ووفقا للمفهوم، يُزمع أيضا إنشاء المجلس الاستشاري لمركز مكافحة الإرهاب. |