"un consenso en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق في الآراء بشأن
        
    • الى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • إلى توافق آراء بشأن
        
    • إلى توافق في الآراء حول
        
    • إلى توافق للآراء بشأن
        
    • اتفاق في الآراء بشأن
        
    • هنالك توافق في الآراء حول
        
    • توافق في اﻵراء فيما يتصل
        
    • توافق في الآراء بخصوص
        
    Finalmente, reitera un sincero llamamiento a alcanzar un consenso en relación con el proyecto de resolución. UN وقال في الختام أنه يعيد تأكيد نداءه الجاد من أجل توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Por lo pronto, seguiremos participando en el logro de un consenso en relación con su programa sustantivo. UN وسوف نواصل المشاركة في المساعي الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال الموضوعي للهيئة.
    La conclusión del informe es que los Estados reconocen que no se puede llegar de una sola vez a un consenso en relación con todos los aspectos de la cuestión de los misiles. UN ويخلص التقرير إلى اعتراف الدول بأنه لا يمكن في خطوة واحدة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف.
    No obstante, preocupa al orador que sea difícil lograr un consenso en relación con las numerosas opciones que se han planteado. UN وأضاف أن وفده منشغل مع ذلك بصعوبة التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الخيارات الكثيرة التي برزت.
    Durante el 13º período de sesiones, el Consejo no fue capaz de alcanzar un consenso en relación con el futuro tamaño de la Comisión. UN 8 - وأثناء الدورة الثالثة عشرة، لم يتمكن المجلس من التوصّل إلى توافق آراء بشأن عدد أعضاء اللجنة في المستقبل.
    d) Seguir invitando a los Estados Miembros a que respondieran al cuestionario sobre los objetos aeroespaciales hasta que la Subcomisión lograra un consenso en relación con los criterios para analizar las respuestas; UN (د) أن يواصل دعوة الدول الأعضاء إلى الرد على الاستبيان المتعلق بالأجسام الفضائية الجوية ريثما تتوصل اللجنة الفرعية إلى توافق في الآراء حول معايير تحليل هذه الردود؛
    Es imprescindible que los Estados alcancen un consenso en relación con un nuevo acuerdo internacional sobre el cambio climático y el Senegal se ha comprometido a buscar una solución duradera a ese respecto. UN ومن الأساسي بالنسبة للدول أن تتوصل إلى توافق للآراء بشأن اتفاق دولي جديد حول تغير المناخ. والسنغال ملتزمة بإيجاد حل دائم في هذا الصدد.
    Esperaba que sobre la base de los esfuerzos de los años anteriores pudiera lograrse un consenso en relación con algunos artículos sustantivos, y estimaba que los artículos 15, 16, 17 y 18 eran los que más se prestaban a ello. UN وأعربت عن أملها في الاستناد إلى جهود السنوات الماضية للتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن بعض المواد الهامة، وذكرت أن المواد 15 و16 و17 و18 يتوفر فيها أقصى قدر من الإمكانيات في هذا الصدد.
    Con tal fin, la secretaría de la CEPAL ha de apoyar activamente los mecanismos regionales que sirvan para establecer un consenso en relación con la igualdad entre los géneros, como la Conferencia Regional sobre la Mujer y sus presidencias. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتوقع من أمانة اللجنة أن تؤدي دورا نشطا في دعم اﻵليات اﻹقليمية لبناء توافق في اﻵراء فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين مثل المؤتمر اﻹقليمي للمرأة ورؤسائه.
    Lamentamos que hasta la fecha no se haya logrado establecer un consenso en relación con estos documentos. UN ونأسف لأنه لم يتحقق إلى الآن توافق في الآراء بشأن هذه الوثائق.
    Durante el período transcurrido entre los períodos de sesiones continuamos con nuestras consultas, con miras a avanzar hacia un consenso en relación con el documento. UN وواصلنا خلال فترة ما بين الدورات مشاوراتنا بغية إحراز تقدم نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة.
    21. Tras un debate, se llegó a un consenso en relación con la propuesta enunciada en el párrafo 20. UN 21- وأجري نقاشٌ أعقبه التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح الوارد في الفقرة 20 أعلاه.
    Se requieren esfuerzos adicionales para lograr un consenso en relación con algunas cuestiones fundamentales cuya solución permitiría concluir las negociaciones. UN وهناك حاجة لبذل جهود إضافية حتى يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض القضايا الأساسية التي سيساعد حلها في إكمال المفاوضات.
    Este plan inicial no perjudicaría la consideración eventual de una gama de otras cuestiones y podría contribuir a forjar un consenso en relación con un programa de trabajo que refleje el mandato y el objetivo singulares de la Conferencia de Desarme. UN ولن تنال هذه الانطلاقة من إمكانية النظر في سلسلة من القضايا الأخرى، ويمكن أن تشجع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يعبر عن ولاية وتركيز المؤتمر الفريدين.
    Ciertamente es lamentable que no se haya logrado un consenso en relación con el documento final a causa de las opiniones divergentes de los Estados partes sobre cuestiones fundamentales. UN ومن المؤسف، في الواقع، أنه قد تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية من جراء تباين آراء الدول الأطراف بشأن المسائل الأساسية.
    Ciertamente es lamentable que no se haya logrado un consenso en relación con el documento final a causa de las opiniones divergentes de los Estados partes sobre cuestiones fundamentales. UN ومن المؤسف، في الواقع، أنه قد تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية من جراء تباين آراء الدول الأطراف بشأن المسائل الأساسية.
    El Comité Preparatorio llegó a un consenso en relación con algunas cuestiones, incluidos los objetivos de la Conferencia de Examen, las fuentes de financiación y las actividades preparatorias. UN وقد توصّلت اللجنة التحضيرية إلى توافق في الآراء بشأن عدد من القضايا، من بينها أهداف المؤتمر الاستعراضي، ومصادر التمويل، والأنشطة التحضيرية.
    :: En la Conferencia de Desarme, Noruega se mostró partidaria de que se renovaran los esfuerzos por llegar a un consenso en relación con un programa de trabajo sobre la base de la propuesta de los seis Presidentes. UN :: في مؤتمر نزع السلاح، أيدت النرويج الجهود المتجددة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل يستند إلى اقتراح الرؤساء الستة.
    37. El PRESIDENTE dice que ha pedido a un Grupo de Trabajo de Estados Partes interesados que traten de hallar un consenso en relación con el contenido del párrafo 8. UN ٣٧ - الرئيس: أعلن انه طلب الى فريق عامل من الدول اﻷطراف المعنية العمل للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن مضمون الفقرة ٨.
    Se había llevado a cabo un gran trabajo de fondo y se convino en que la conclusión de las reuniones personales no debía entrañar la conclusión de todos los esfuerzos por llegar a un consenso en relación con el texto. UN وأُنجز قدر كبير من العمل الجاد، واتُفق على ألا يكون اختتام الاجتماعات الرسمية المباشرة إيذانا بتوقف كافة الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق آراء بشأن النص.
    En el examen que realizó del proyecto de reglamento, el grupo de trabajo señaló lo importante que era adoptar las decisiones por consenso y acordó que el Comité Intergubernamental de Negociación, tal como se contemplaba en el proyecto de reglamento, hiciera todo lo posible por lograr un consenso en relación con las disposiciones del instrumento jurídicamente vinculante que se negociaría. UN 2 - وقد ركز الفريق العامل، عند مناقشته لمشروع النظام الداخلي، على أهمية الأخذ بتوافق الآراء في صنع القرار، واتفق، حسبما هو متوخى في النظام الداخلي، على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية قصارى جهدها للوصول إلى توافق في الآراء حول أحكام الصك الملزم قانوناً المزمع طرحه للتفاوض.
    El Sr. Taula (Nueva Zelandia), hablando en nombre del Canadá, Australia y Nueva Zelandia, dice que las delegaciones de esos países también lamentan que no haya sido posible alcanzar un consenso en relación con una resolución más sustantiva. UN 8 - السيد تولا (نيوزيلندا): تكلم باسم كندا وأستراليا ونيوزيلندا، فقال إن وفود هذه البلدان تأسف أيضا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى توافق للآراء بشأن اتخاذ قرار أكثر موضوعية.
    En una reunión de la Mesa ampliada celebrada en Jongny (Suiza), los días 4 y 5 de noviembre de 2005, los participantes debatieron las posibles vías para llegar a un consenso en relación con las cuestiones pendientes señaladas. UN 17 - وخلال اجتماع موسع لهيئة المكتب عقد في جونجني، سويسرا يومي 4 و5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، استكشف المشاركون بعض الطرق المحتملة للتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن القضايا المعلقة المشار إليها أعلاه.
    Con tal fin, la secretaría de la CEPAL ha de apoyar activamente los mecanismos regionales que sirvan para establecer un consenso en relación con la igualdad entre los géneros, como la Conferencia Regional sobre la Mujer y sus presidencias. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتوقع من أمانة اللجنة أن تؤدي دورا نشطا في دعم اﻵليات اﻹقليمية لبناء توافق في اﻵراء فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين مثل المؤتمر اﻹقليمي للمرأة ورؤسائه.
    Los coordinadores no llegaron a un consenso en relación con el programa de trabajo de su sexto período de sesiones. UN ولم يتوصل المنسقون إلى توافق في الآراء بخصوص برنامج عمل الدورة السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more