"un consenso sobre el proyecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق في الآراء بشأن مشروع
        
    • توافق في الآراء حول مشروع
        
    • إلى توافق آراء بشأن مشروع
        
    • توافق الآراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق الآراء على مشروع
        
    • إلى توافق للآراء بشأن مشروع
        
    • توافق في الآراء على مشروع
        
    • توافُق آراء على مشروع
        
    • توافق آراء حول مشروع
        
    • توافق آراء على مشروع
        
    • الى توافق في اﻵراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق للآراء حول مشروع
        
    • لتحقيق توافق آراء بشأن مشروع
        
    No se pudo alcanzar un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la Misión Permanente de la India. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Declaró, asimismo, que era importante llegar a un consenso sobre el proyecto en el Grupo de Trabajo. UN وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل.
    Esperamos que se alcance un consenso sobre el proyecto de resolución sobre la prevención de los conflictos antes de la clausura del quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    La Unión Europea está muy de acuerdo en la importancia de haber llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN ويوافق الاتحاد الأوروبي تماما على أهمية التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار.
    Egipto fue uno de los países que indicaron durante las primeras etapas de las negociaciones que no podría sumarse a un consenso sobre el proyecto de resolución si se mantenían determinadas referencias, como efectivamente ha ocurrido. UN ولقد كانت مصر من البلدان التي أوضحت أثناء المراحل الأولى من المفاوضات أنها لن تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار إذا تم الاحتفاظ فيه ببعض الإشارات، والواقع أن تلك الإشارات قد أبقيت.
    Los Estados Unidos comparten la opinión de que no se ha llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأضاف أن الولايات المتحدة أيضا ترى أنه ليس هناك توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Esperamos que las labores futuras dirigidas a lograr un consenso sobre el proyecto de decisión se vean culminadas por el éxito en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    Me complace informar de que hemos llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Quisiera expresar mi reconocimiento a todas las delegaciones con las que he consultado con miras a llegar a un consenso sobre el proyecto de agenda. UN وأود أن أُعرب عن تقديري لجميع الوفود التي تشاورت معها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع جدول الأعمال.
    Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وقد عقدت أيضاً مشاورات ثنائية مع مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    También se han celebrado consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    En tal caso, deberíamos esforzarnos por preparar el terreno para llegar a un consenso sobre el proyecto de programa de trabajo al comienzo mismo del período de sesiones de 2001. UN وفي مثل هذه الحالة، فإنه ينبغي أن نهدف إلى القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل في أول بداية دورة عام 2001.
    Aunque el Comité no ha logrado un consenso sobre el proyecto definitivo, el amplio intercambio de opiniones y la actitud de cooperación que caracterizaron el período de sesiones sentaron las bases para resolver la cuestión. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة.
    Permítaseme subrayar la disposición de la CARICOM a participar en el proceso que lleve a un consenso sobre el proyecto de resolución que tenemos a la vista. UN وأود أن أؤكد استعداد الجماعة الكاريبية للاشتراك في العملية المفضية إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    146. La Sra. Kazragienė (Lituania), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión Europea lamenta el alto precio pagado para alcanzar un consenso sobre el proyecto de resolución. UN 146 - السيدة كازراجيينيه (ليتوانيا): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، قائلة إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن أسفه للثمن الباهظ الذي دفع لقاء توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Es lamentable que, después de dos años de negociaciones intensas, el Grupo de Expertos Gubernamentales no haya podido alcanzar un consenso sobre el proyecto de un nuevo protocolo. UN فمن المؤسف أنه على الرغم من عامين من المفاوضات المكثفة، لم يتمكن فريق الخبراء الحكوميين من التوصل إلى توافق الآراء على مشروع بروتوكول جديد.
    Entiende que no se llegó a un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la India durante las consultas oficiosas. UN وخلص إلى أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع المقرّر الهندي خلال المشاورات غير الرسمية.
    La delegación de los Estados Unidos ha trabajado de buena fe para lograr un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وقد عمل وفده بحسن نية للتوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار.
    51. El Presidente dice que parece haber pocas probabilidades de llegar a un consenso sobre el proyecto de informe, independientemente de su contenido. UN 51 - الرئيس: قال إن من المستبعد أن يتم التوصل إلى توافُق آراء على مشروع التقرير بغض النظر عن مضمونه.
    Cabe esperar que se alcance pronto un consenso sobre el proyecto de convenio y que las divergencias de opinión respecto de algunas de sus disposiciones no sean un obstáculo para preservar la integridad del texto. UN وأعرب عن الأمل في التوصل قريبا إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية، وفي أن لا تقف الخلافات في الرأي بشأن بعض أحكامها عقبة في وجه المحافظة على سلامة النص.
    Hemos hecho un esfuerzo genuino por llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución A/50/L.54, que trata del tema importante de la asistencia al pueblo palestino. UN لقد بذلنا جهدا حقيقيا للتوصل الى توافق آراء على مشروع القرار A/50/L.54، الذي يتناول الموضوع الهام، وهـــو موضوع تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني.
    Afirmó que la dificultad surgida al debatir el tema radicaba en la situación de las negociaciones en la Comisión, ya que no se había llegado a un consenso sobre el proyecto de plataforma de acción ni se había abordado la propuesta de una mayor interacción. UN وأشارت الى أن الصعوبة في مناقشة هذا البند مردها الى أن عملية المناقشات داخل اللجنة لم تصل الى توافق في اﻵراء بشأن مشروع خطة العمل ولم تعالج " التفاعل اﻷقوى " المقترح.
    Su Gobierno ha hecho concesiones notables para poder llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución y está muy satisfecho de que la Sexta Comisión haya podido hacer esta aportación práctica a la seguridad de quienes trabajan para las Naciones Unidas sobre el terreno y en condiciones peligrosas. UN وعلى الرغم من أن حكومتها قدمت تنازلات كبيرة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار، فهي مسرورة لأن اللجنة السادسة تمكنت من المساهمة بشكل عملي في سلامة هؤلاء الذين يعملون مع الأمم المتحدة على المستوى الميداني في ظروف خطرة.
    Sr. Birenbaum (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Los Estados Unidos consideran que se requiere más tiempo para debatir con los patrocinadores del texto contenido en el documento A/50/L.6/Rev.1 la forma de arribar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN السيد بيرونبوم )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تعتقد الولايات المتحدة أن هناك حاجة إلى وقت إضافي ﻹجراء مناقشات مع مقدمي النص الوارد في الوثيقة A/50/L.6/Rev.1 من أجل السعي لتحقيق توافق آراء بشأن مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more