"un consenso sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق في الآراء بشأن
        
    • توافق في الآراء حول
        
    • توافق للآراء بشأن
        
    • توافق اﻵراء بشأن
        
    • توافق في الآراء على
        
    • توافق آراء بشأن هذه
        
    • توافق في الآراء عند
        
    • الى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • توافق آراء بشأن موقع
        
    • توافق آراء في
        
    • توافق في الآراء فيما يتعلق
        
    • توافقا في الآراء بشأن
        
    • توافق الآراء بشأن هذه
        
    • توافق بشأن
        
    • توافق في اﻵراء بشأن اعتماد
        
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible UN وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة.
    La Conferencia de Desarme no logró llegar a un consenso sobre la manera de avanzar. UN ولم يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن المسار الذي يتخذه.
    En su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General no logró un consenso sobre la recomendación de la CDI. UN ولم تتوصل الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين إلى توافق في الآراء بشأن توصية لجنة القانون الدولي.
    En relación con esta cuestión parecería difícil llegar a un consenso sobre la base del todo o nada. UN وفي هذه المسألة، يبدو من الصعب بلوغ توافق في الآراء حول التوصل إلى نتيجة تشمل كل شيء أو عدم التوصل إلى أي نتيجة.
    El año pasado pudimos llegar a un consenso sobre la fórmula de las consultas por parte de la troika presidencial. UN وقد تسنى لنا في العام الماضي أن نتوصل إلى توافق للآراء بشأن صيغة المشاورات التي تجريها مجموعة الرؤساء الثلاثة.
    Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. UN لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين.
    Además, no se ha alcanzado un consenso sobre la magnitud de la redistribución. UN كما ليس هناك أي توافق في الآراء بشأن حجم هذا التحول.
    Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Instamos a los Estados Miembros a iniciar, apoyar y alcanzar un consenso sobre la celebración de esa conferencia en el plazo de tres años. UN ونحث الدول الأعضاء على أن تبدأ، وتدعم وتصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد هذا المؤتمر في غضون ثلاث سنوات.
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible. UN وينبغي أن يساعد النقاش على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر على أساس مستدام.
    Es muy importante llegar a un consenso sobre la definición de los actos unilaterales y sobre las causas de su nulidad. UN وأضافت قائلة إن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الأفعال الانفرادية وأسباب بطلانها هو مسألة في منتهى الأهمية.
    Primero debería haber un consenso sobre la abolición de la pena de muerte para los menores y enfermos mentales. UN ولا بد أولاً من أن يكون هناك توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للأحداث والمختلين عقلياً.
    La Subcomisión no pudo llegar a un consenso sobre la propuesta. UN غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ذلك الاقتراح.
    El Grupo no pudo llegar a un consenso sobre la introducción de ajustes en algunas de las demás categorías de armas convencionales. UN ولم يستطع الفريق التوصل إلى توافق في الآراء حول إجراء تعديلات على بعض الفئات الأخرى للأسلحة التقليدية.
    Hay que condenar la difamación rastrera de las religiones en nombre de la libertad de expresión, y se requiere un consenso sobre la forma de abordar ese fenómeno. UN ويجب إدانة القذف الزاحف للأديان باسم حرية التعبير، ويلزم التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية معالجة هذه الظاهرة.
    crecimiento presentadas oralmente por los copresidentes permitieron a las delegaciones llegar a un consenso sobre la mayoría de los párrafos. UN وعرض الرئيسان شفويا مقترحات توفيقية مكنت الوفود من الوصول إلى توافق للآراء بشأن معظم الفقرات.
    Como sabe Vuestra Excelencia, el 5 y el 6 marzo de 1993, se celebró en Kempton Park, Sudáfrica, una conferencia multilateral de planificación con objeto de llegar a un consenso sobre la reanudación de las negociaciones multipartidistas, sobre una nueva constitución, con la más amplia participación posible. UN عُقد، كمـا تعلمون، مؤتمـر تخطيط متعدد اﻷطراف في كمتون بارك في جنوب افريقيا في ٥ و ٦ آذار/مارس ١٩٩٣، بهدف تأمين توافق اﻵراء بشأن استئناف المفاوضات الدستورية المتعددة اﻷطراف على نطاق شامل.
    Ahora bien, si los Estados Miembros no llegan a un consenso sobre la ampliación de la categoría de miembros permanentes, hay que tratar de aumentar la categoría de no permanentes, en espera de que se amplíe la permanente. UN ولكن إذا أخفقت الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء على توسيع فئة الأعضاء الدائمين، فحينئذ لا بد من بذل جهود لتوسيع فئة الأعضاء غير الدائمين، مع انتظار زيادة عدد الأعضاء الدائمين.
    Ha llegado el momento de hacer todo lo posible por lograr un consenso sobre la cuestión y es de esperar que la Asamblea General apruebe el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional en su actual período de sesiones. UN واختتم كلمته قائلا إنه قد آن الأوان للكد في العمل وبلورة توافق آراء بشأن هذه القضية، وإن الأمل معقود على أن يتم اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    11. Los expertos cooperarán con otros miembros del equipo de examen, en particular con los examinadores principales y con otros expertos que trabajen en el mismo subsector, con miras a llegar a un consenso sobre la adopción de las decisiones de su equipo. UN 11- يعمل كل خبير بالتعاون مع غيره من أعضاء فريق الاستعراض، وبخاصة مع خبراء الاستعراض الرئيسيين وغيرهم من الخبراء الذين يعملون في القطاع الفرعي نفسه، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء عند اتخاذ القرارات في الفريق الذي ينتمي إليه الخبير.
    Por lo tanto, es imperioso que todos los Estados Miembros lleguen a un consenso sobre la determinación de las cuotas. UN لذا، من الحتمــي بالنسبة لكل الدول اﻷعضــاء التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷنصبة المقــررة.
    Ahora que la Conferencia había conseguido llegar a un consenso sobre la sede de la secretaría permanente y sobre un presupuesto, y ahora que iba a poder examinar la propuesta que se acababa de recibir del Secretario General de las Naciones Unidas sobre disposiciones administrativas para la secretaría, se disponía ya, en su opinión, de una muy buena base para que el jefe de la secretaría permanente organizase el equipo de Bonn. UN واﻵن وقد استطاع المؤتمر أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن موقع اﻷمانة الدائمة وبشأن الميزانية، كما أصبح من الممكن النظر في اقتراح ورد للتو من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن اعتماد ترتيب إداري لﻷمانة، أصبح هناك في اعتقاده أساس جيد لقيام رئيس اﻷمانة الدائمة بتنظيم الفريق في بون.
    Además, no existe un consenso sobre la cuestión: en una encuesta realizada por el Ministerio de Defensa Nacional se observaba que el porcentaje de quienes se oponían al establecimiento de un servicio alternativo para los objetores de conciencia había aumentado del 60,7% en 2006 al 68,1% en 2008. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد توافق آراء في المسألة، إذ أظهر استفتاءٌ أجرته وزارة الدفاع الوطني أن نسبة المعترضين على اعتماد خدمة بديلة لفائدة المستنكفين ضميرياً ارتفعت من 60.7 في المائة في عام 2006 إلى 68.1 في المائة في عام 2008.
    En el marco de este tema, el Grupo se propone llegar a un consenso sobre la estabilidad o inestabilidad de la actual población de desechos orbitales en la órbita terrestre baja. UN ويهدف الفريق العامل إلى التوصّل، من خلال بند العمل هذا، إلى توافق في الآراء فيما يتعلق باستقرار وعدم استقرار مجموع الحطام المداري في المدار الأرضي المنخفض حاليا.
    La reunión regional de centros de coordinación llegó a un consenso sobre la presentación de informes nacionales. UN وحقق الاجتماع الاقليمي لمراكز التنسيق توافقا في الآراء بشأن إعداد التقارير الوطنية.
    Al no haberse alcanzado un consenso sobre la cuestión al final de la parte principal del sexagésimo sexto período de sesiones, los Estados Miembros de la Unión Europea propusieron que se constituyera un grupo de personas eminentes para que examinara la metodología, basándose en un precedente favorable de 1994. UN وفي غياب توافق الآراء بشأن هذه المسألة في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين، اقترحت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إنشاء فريق من الشخصيات البارزة لاستعراض المنهجية، استنادا إلى سابقة ناجحة في عام 1994.
    La delegación de Trinidad y Tabago alienta a los Estados a que sigan trabajando juntos, en el marco de la Sexta Comisión, para alcanzar un consenso sobre la elaboración de un instrumento jurídico vinculante basado en el proyecto de artículos. UN وختم قائلا إنه يشجع الدول على مواصلة العمل معا، في إطار اللجنة السادسة، من أجل التوصل إلى توافق بشأن وضع صك قانوني ملزم على أساس مشاريع المواد هذه.
    Se celebran consultas para llegar a un consenso sobre la aprobación de los programas nacionales de acción. UN وتجري مشاورات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد برامج عمل وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more