Aunque son más los hombres que fuman que las mujeres, se ha producido un considerable aumento del número de mujeres fumadoras. | UN | في حين أن عدد الرجال المدخنين أكثر من عدد النساء المدخنات، توجد زيادة كبيرة في عدد النساء المدخنات. |
Recientemente ha habido un considerable aumento del precio de la mayoría de los minerales y metales, como resultado del aumento de las tasas de crecimiento del consumo. | UN | وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في أسعار معظم المعادن والفلزات نتيجة لارتفاع نمو الاستهلاك. |
Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. | UN | ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية. |
Esos elementos, si se aplican totalmente, representarán un considerable aumento del grado de detalle en la información disponible sobre el comercio de servicios. | UN | ولو نفذت هذه العناصر بالكامل فهي تمثل زيادة كبيرة في تفاصيل المعلومات المتاحة عن التجارة في الخدمات. |
Asimismo, en los últimos años se ha registrado un considerable aumento del número de mujeres entre los estudiantes de electrónica, informática, química, así como en las especialidades de administración, banca, comercialización, relaciones internacionales y derecho internacional, entre otras. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة حدثت زيادة ملموسة في عدد الفتيات اللاتي يدرسن في مجال إلكترونيات أجهزة الراديو، وعلوم الحاسوب، والكيمياء، فضلا عن موضوعات من قبيل اﻹدارة وأعمال المصارف والتسويق والعلاقات الدولية والقانون الدولي. |
También se ha registrado un considerable aumento del número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prescriben la abolición de la pena capital. | UN | كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. الحواشي |
El resultado final de las reasignaciones de votos debe dar lugar a un considerable aumento del poder de los votos de todos los países menos adelantados. | UN | وينبغي للنتيجة النهائية لإعادة توزيع التصويت أن تسفر عن زيادة كبيرة في قوة التصويت لجميع البلدان الأقل نموا. |
Hubo también un considerable aumento del número de mujeres ayudantes de los jueces de tribunales de distrito. | UN | وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد النساء من مساعدي قضاة المحاكم المحلية. |
También se ha registrado un considerable aumento del número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prevén la abolición de la pena capital. | UN | كما سُجلت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صادقت على صكوك دولية تنص على إلغاء على عقوبة الإعدام. |
Esto ha provocado un considerable aumento del volumen de trabajo de la Sección, especialmente en las oficinas locales de Abidján y Man. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على القسم ولا سيما في مكتب أبيدجان والمكتب الميداني في مان. |
Eso, además del calendario fijo, significará un considerable aumento del volumen de trabajo del Comité y, a su vez, requerirá un mayor número de reuniones y personal adicional. | UN | ويعني ذلك، إضافة إلى الجدول الزمني الثابت، زيادة كبيرة في عبء عمل اللجنة، مما يستدعي بدوره عقد المزيد من الاجتماعات وتوفر المزيد من الموظفين. |
31. Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. | UN | ١٣- حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية. |
Además de sus gastos directos, económicos y humanos, los conflictos constantes se traducen en un considerable aumento del crimen y la violencia que afectan negativamente al desarrollo de muchas maneras. | UN | وعلاوة على التكاليف الاقتصادية والبشرية المباشرة للصراع المتواصل فإنه يؤدي إلى زيادة كبيرة في الجرائم والعنف، وكلاهما ينتقص من التنمية بطرق عديدة. |
En el primer trimestre de 2000 se registró un considerable aumento del turismo en las Islas Vírgenes Británicas. | UN | 36 - وحدثت في الربع الأول من عام 2000 زيادة كبيرة في السياحة في جزر فرجن البريطانية. |
El año pasado se registró un considerable aumento del número de acusados que se han entregado al Tribunal o han sido detenidos y trasladados a La Haya. | UN | 166- وخلال العام الماضي، كانت هناك زيادة كبيرة في عدد المتهمين الذين سلموا أنفسهم إلى المحكمة أو تم القبض عليهم ونقلهم إلى لاهاي. |
El número total de países retencionistas disminuyó de 66 a 65. También se ha registrado un considerable aumento del número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prescriben la abolición de la pena capital. | UN | والعدد الكلي للبلدان التي مازالت تُبقي على عقوبة الإعدام قد تناقص من 66 بلداً إلى 65 بلداً، كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Además, de ser aceptada la propuesta del Secretario General de ampliar el alcance de la jurisdicción del sistema de justicia interna más allá de los funcionarios para comprender, por ejemplo, a contratistas y consultores individuales, cabría prever un considerable aumento del número de causas. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا حظي بالقبول اقتراح الأمين العام بتوسيع نطاق الولاية القضائية لنظام العدل الداخلي إلى خارج ملاك الموظفين ليشمل، على سبيل المثال، فرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين، يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في العدد الإجمالي للقضايا. |
Asimismo, hay un considerable aumento del número de solicitudes de paso a pérdidas y ganancias debido a que muchos bienes están llegando al fin de su vida útil; a la fecha, el módulo de disposición de bienes del sistema Galileo tiene aproximadamente 250 solicitudes de paso a pérdidas y ganancias pendientes. | UN | وهناك أيضا زيادة كبيرة في عدد طلبات الشطب بسبب تقادم الأصول، إذ يوجد 250 طلب شطب حتى تاريخه تنتظر أن يُبت فيها باستخدام نظام غاليليو لتصريف الشطب. |
En lo que se refiere a las condiciones en que la mujer participa en los medios de comunicación, se advierte un considerable aumento del número de mujeres que presentan noticias, informes y programas de contenido político, social o deportivo. | UN | :: وفيما يتعلق بظروف مشاركة المرأة في وسائل الإعلام، تُلاحَظ زيادة ملموسة في عدد النساء اللائي يقدِّمن الأخبار والتقارير والبرامج ذات المحتويات السياسية والاجتماعية والرياضية. |
Como mínimo, el resultado final de las reasignaciones de votos deberá dar lugar a un considerable aumento del poder de los votos de los países en desarrollo como grupo. | UN | وينبغي أن تسفر النتيجة النهائية للتصويت على إعادة التخصيص - على أقل تقدير - عن زيادة ملموسة في القوة التصويتية للبلدان النامية كمجموعة. |
Las tareas resultantes del proceso de planificación de esas posibles misiones provocaron un considerable aumento del trabajo de la Secretaría durante el período en cuestión, sobre todo en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأدت المهام التي انطوت عليها عملية التخطيط للبدء المحتمل لتلك البعثات إلى ارتفاع كبير في عمل الأمانة العامة خلال تلك الفترة، وخاصة في إدارة عمليات حفظ السلام. |