A tal respecto, quiero mantener, como en el pasado, un contacto estrecho con las Potencias Administradoras interesadas. | UN | وفي هذا الشأن، أعتزم، كما كان الحاصل في الماضي، أن أبقى على اتصال وثيق مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة. |
Cuando las personas se trasladan, preservan sus raíces, su especificidad y su experiencia, aun cuando entren en un contacto permanente con sociedades diferentes de la propia. | UN | فعندما يتحرك الأفراد، يصونون جذورهم، وخصائصهم، وتجاربهم، حتى عندما يصبحون على اتصال دائم بمجتمعات تختلف عن مجتمعاتهم. |
Asimismo, el Gobierno indicó que el Consejo de la Salud mantenía un contacto habitual con los comités análogos de otros países. | UN | وأفادت الحكومة بأن مجلس الصحة على اتصال منتظم بنظرائه في البلدان الأخرى. |
Con ayuda de un contacto que tenía en el Departamento de Justicia pudo obtener un permiso de salida. | UN | وقد حصل على إذن بالخروج من البلاد بمساعدة وسيط في وزارة العدل. |
Hsy conspiró con otras personas para exportar gafas de visión nocturna y lentes para cámaras a un contacto en Taiwán. | UN | وكان هساي قد تآمر مع آخرين لتصدير نظارات للرؤية الليلية وعدسات لآلات تصوير إلى جهة اتصال في تايوان. |
He tenido el privilegio de mantener un contacto estrecho con nuestros distinguidos colegas que propusieron la iniciativa de los cinco ex Presidentes. | UN | لقد حظيت بالبقاء على اتصال وثيق بزملائنا الموّقرين الذين تقدموا بمبادرة الرؤساء الخمسة السابقين. |
Los dirigentes de la ISAF también mantuvieron un contacto estrecho con el Representante Especial del Secretario General. | UN | كما ظلت قيادة القوة على اتصال وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام. |
Esto es algo que hacemos manteniendo un contacto constante con todos los parlamentos. | UN | ونفعل ذلك لكوننا على اتصال دائم مع جميع البرلمانات. |
Mantenimiento de un contacto estrecho con el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) en relación con las cuestiones de interés mutuo. | UN | :: الحفاظ على اتصال وثيق مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام متبادل. |
El Tribunal Especial señaló también que Charles Taylor mantenía un contacto telefónico permanente con sus cómplices en Liberia. | UN | وشددت المحكمة الخاصة أيضا على أن تشارلز تايلور كان على اتصال هاتفي دائم بشركائه في ليبريا. |
Además, la abogada puso en entredicho que la Embajada de Suecia hubiera mantenido un contacto periódico con el Sr. Alzery. 6.3. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترضت المحامية على ادعاء أن السفارة السويدية كانت على اتصال دائم بالسيد الزيري. |
La Asociación mantiene un contacto regular con la Oficina del UNFPA para el Pacífico y colabora con esta en distintos temas cuando resulta procedente y posible. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا. |
Tenemos un contacto allí... quien lo sacará en las próximas 48 horas. | Open Subtitles | لدينا وسيط هناك سيقوم بتهريبها خلال الـ48 ساعة القادمة |
Dos Estados solicitaron asistencia para el establecimiento de un contacto nacional. | UN | والتمست دولتان المساعدة لإنشاء جهة اتصال وطنية. |
El autor de la queja convenció a un contacto de la Arabia Saudita de que fabricase sellos falsos para prorrogar su pasaporte. | UN | وأجرى اتصالاً في المملكة العربية السعودية لشراء دمغات مزيفة لتمديد جواز سفره. |
ii) Establecer un contacto y designar un país coordinador. | UN | `2` إقامة نقطة اتصال وتعيين بلدٍ منسق. |
Tengo más de un contacto en Inmigración. | Open Subtitles | لديّ معارف كثيرة في مكتب الهجرة |
Tengo un contacto, Damien Ortiz... está por testificar sobre muertes por contrato... entre los Discipulos Latinos. | Open Subtitles | لدي مخبر سري, ديمين أورتيز, على وشك أن يشهد على القتل المأجور داخل عصابة التابعين اللآتينيين. |
Por otra parte, cada organización no gubernamental juvenil debe designar a un contacto para la educación en la esfera de los derechos humanos; además, debe prepararse una lista de todos esos contactos para darle amplia distribución. | UN | هذا فضلا عن أنه ينبغي لكل منظمة شباب غير حكومية أن تعتمد مركز اتصال للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وتجمع هذه المراكز في قائمة تتاح للجميع. |
El Gobierno británico ha declarado que, cuando llegue el momento de ceder el territorio establecerá un contacto estrecho con el Gobierno de Mauricio. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس. |
No obstante, el autor teme realmente que las personas con las que ha mantenido un contacto personal y que estaban vinculadas a los LTTE, así como otros miembros de su red, quieran hacerle daño si se enteran de que haya regresado a Sri Lanka. | UN | ومع ذلك، ينتابه قلق حقيقي بأن الأشخاص الذين حدثت بينه وبينهم احتكاكات شخصية من المرتبطين بنمور التاميل، وكذلك الأشخاص الآخرين المنضوين في شبكاتهم، قد يرغبون في إلحاق الأذى به إذا علموا برجوعه إلى سري لانكا. |
Son ellos quieren determinan el programa de trabajo de la organización, participan en la creación de consenso y ofrecen un contacto directo con las autoridades nacionales. | UN | وهم يحددون برنامج عمل المنظمة ويشاركون في بناء توافق الآراء، كما يؤدون دور حلقة وصل مباشرة بواضعي السياسات على الصعيد الوطني. |
Una escuadrilla de aviones de combate de la OTAN notificó un contacto por radar a 7 kilómetros al sudoeste de Prnjavor. | UN | أبلغت طائرات مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي عن اتصال بالرادار على مسافة ٧ كيلومترات جنوب غربي برانيافور. |
¿Tenemos un contacto en Egipto? | Open Subtitles | هل لدينا وسيلة اتصال بـ مصر ؟ |