La rehabilitación y la reintegración de los supervivientes son tareas cruciales que deben ser incorporadas en un contexto más amplio. | UN | وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع. |
Creo que les haría bien a los dos tratar de verlo en un contexto más amplio y más indulgencia. | Open Subtitles | أعتقد أن ذلك مفيد لكما لمُحَاوَلَة ورُؤية هذا الموضوع في سياق أوسع وفي ضوء أكثر تسامحا |
Esto ha llevado a una mejora importante en la forma en que se trata el problema de las drogas en un contexto más amplio. | UN | وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا. |
La Corte se considera obligada a añadir que esa construcción debe colocarse en un contexto más general. | UN | وترى المحكمة نفسها ملزمة بأن تضيف أنه يتعين وضع هذا التشييد في سياق أكثر عمومية. |
1179. En un contexto más concreto, en noviembre de 1993 se celebraron en Montreal consultas públicas bajo los auspicios de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٩٧١١- وفي سياق أكثر تحديداً، عقدت اجتماعات استشارية عامة في مونريال في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، برعاية لجنة حقوق اﻹنسان في كبيك. |
En un contexto más amplio, es preciso poner fin a la escalada de tensiones y problemas regionales, que deben solucionarse pacíficamente. | UN | وفي إطار أوسع نطاقا، ينبغي وضع حد لدوامة التوترات والمشاكل اﻹقليمية؛ إذ لا بد من تسويتها بالطرق السلمية. |
Esto requiere un contexto más sobrio que el de una conferencia mundial, pero se necesita una amplia participación para garantizar la responsabilidad ante el público. | UN | وهذا يستدعي وجود إطار أكثر رصانة من المؤتمر العالمي، ولكن المشاركة الواسعة لازمة لكفالة المساءلة العامة. |
Los aspectos de la protección temporal que pueden ser de interés para atender las necesidades de protección internacional en un contexto más amplio incluyen los siguientes: | UN | وتضم جوانب الحماية المؤقتة التي قد تكون متصلة بالوفاء بالحاجة الى الحماية الدولية في سياق أوسع ما يلي: |
Así pues, la utilización de la modalidad de la ejecución nacional debería examinarse en un contexto más amplio de iniciativas de apoyo recíproco. | UN | ومن الواجب بالتالي أن ينظر الى اسلوب التنفيذ الوطني في سياق أوسع نطاقا من سياقات المبادرات المتساندة. |
El Gobierno de Tanzanía manifestó su disposición a considerar el despliegue de observadores militares tan sólo en un contexto más amplio. | UN | وأعربت عن استعدادها للنظر في وزع مراقبين عسكريين في سياق أوسع نطاقا فحسب. |
En un contexto más amplio, la búsqueda de una solución justa y viable de este complejo problema internacional requiere determinación y perseverancia. | UN | وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة. |
Sobre la base de esa evolución, el proceso de los estudios permitía examinar las condiciones en un contexto más amplio. | UN | ونظرا لهذا التطور سمحت عمليا الدراسات الاستقصائية بدراسة الشروط في سياق أوسع. |
El tema ha de abordarse en un contexto más amplio, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأنه ينبغي تناول الموضوع في سياق أوسع نطاقا، مع مراعاة مصالح البلدان النامية. |
Varias delegaciones señalaron su interés en que el documento se debatiera en un contexto más amplio en el Consejo Económico y Social. | UN | وتمنت عدة وفود أن تجري مناقشة الورقة في سياق أوسع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por lo tanto, si bien las necesidades de los desplazados internos pueden ser específicas y, por ende, requerir la adopción de medidas específicas, la manera más eficaz de prestarles asistencia suele ser la adopción de medidas en un contexto más amplio. | UN | ولذلك، وعلى الرغم من أن احتياجات المشردين داخليا قد تكون ذات طابع محدد ومن ثم تتطلب اتخاذ تدابير محددة، فإن ثمة طريقة فعالة لمساعدة المشردين داخليا هي من خلال الخطوات المتخذة في سياق أوسع نطاقاً. |
Se observó que la cuestión del retorno tenía un contexto más amplio que iba más allá de la protección de los refugiados y se combinaba con los problemas migratorios mundiales. | UN | وكان هناك وعي بأن مسألة العودة مسألة ذات سياق أوسع يتجاوز حماية اللاجئين وتدخل في نطاق شواغل الهجرة العالمية. |
Tal pareciera que se trata de desconocer las decisiones tomadas por los Estados Miembros durante el análisis exhaustivo de estos temas, en aras de lograr que se aprueben en un contexto más general. | UN | ونرى أن ذلك قد ينطوي على تجاهل للقرارات التي اتخذتها الدول الأعضاء بعد تحليل شامل لتلك المسائل، بهدف اتخاذ القرارات في سياق أكثر عمومية. |
Los participantes expresaron su satisfacción por la adopción de un enfoque más temático de las actividades y reiteraron la necesidad de formular estrategias comunes de cooperación en un contexto más temático y específico. | UN | ورحب المشاركون بالتحول إلى نهج مواضيعـي بدرجـة أكبـر لتناول الأنشطة وأعادوا تأكيد الحاجة إلى الإعلان عن استراتيجيات مشتركة للتعاون في سياق أكثر اتساما بالمواضيعية والخاص بمسائل محددة. |
La delegación del Brasil considera que la cuestión del derecho a la vida merece un examen a fondo, pero en un contexto más apropiado, por lo que objeta las enmiendas, pide una votación registrada sobre las enmiendas y exhorta a los Estados Miembros a que sigan el ejemplo de la delegación del Brasil y voten en contra. | UN | وتابعت قائلة إن وفدها يعتقد أن قضية الحق في الحياة تستحق أن يُنظر فيها بشكل كامل، ولكن في سياق أكثر ملاءمة، ولذلك يعارض التعديلات، ويدعو الدول الأخرى أن تحذو حذوها فتصوت ضد التعديلات. |
El CCSAIP no tiene objeciones a la propuesta global mencionada por el Presidente de la CAPI, que examinaría esta cuestión en un contexto más amplio. | UN | وليس للجنة التنسيق اعتراض على النهج الشامل الذي أجمله رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية والذي يضع المسألة في إطار أوسع. |
85. A pesar de que el referéndum para aprobar el Acuerdo de Charlottetown no prosperó, el debate constitucional en el Canadá ha permitido estudiar un contexto más eficaz para llevar a la práctica los derechos y principios que pueden orientar las relaciones entre el Gobierno y los pueblos indígenas. | UN | ٥٨- ومكﱠنت المناقشة الدستورية التي جرت في كندا من استكشاف إطار أكثر فعالية ﻹعمال الحقوق والمبادئ التي يمكن أن توجه العلاقات بين الحكومة والشعوب اﻷصلية، على الرغم من فشل استفتاء أُجري لاقرار اتفاق شارلوتيتاون. |
La Corte también se enmarca en un contexto más amplio del orden internacional. | UN | وينبغي أيضا النظر إلى المحكمة في إطار السياق الواسع للنظام الدولي. |
Como dijimos en la declaración que pronunciamos durante el intercambio de opiniones, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas se está reuniendo en un contexto más amplio. | UN | وكما ذكرنا في بياننا خلال تبادل الآراء، تنعقد هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في سياق أكبر. |