No obstante, el hecho de no prorrogar un contrato de plazo fijo no constituye una medida disciplinaria y no exige el examen previo de una comisión de investigación. | UN | بيد أن عدم تمديد عقد محدد المدة ليس إجراء تأديبيا ولا يتطلب استعراضا مسبقا من قبل فريق تحقيق. |
un contrato de plazo fijo renovable del FNUAP, sin límites establecidos para la renovación. | UN | فقد يحصل الموظف على عقد دائم أو على عقد محدد المدة. |
En el caso de un funcionario sujeto a un contrato de plazo fijo cuyo período de prueba se hubiese confirmado, se fijará un período de observación de la mejora del rendimiento de seis meses como mínimo y 12 meses como máximo. | UN | وتطبق فترة لتحسين الأداء أقلها ستة أشهر وأقصاها 12 شهرا على الموظف الحائز على عقد محدد المدة وقد انقضت فترة اختباره. |
Si la calificación es “no cumple las previsiones de actuación”, se pueden adoptar diversas medidas administrativas, tales como la transferencia a otro puesto o función, la retirada del incremento de sueldo del funcionario dentro de su categoría, la no renovación de un contrato de plazo fijo o el cese por actuación insatisfactoria. | UN | وقد يؤدي إعطاء تقدير " لا يلبي توقعات اﻷداء " إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات اﻹدارية من قبيل النقل إلى وظيفة أو مهمة مختلفة وعدم منح العلاوة داخل الرتبة أو عدم تجديد العقد المحدد المدة أو الفصل بسبب الخدمة غير المرضية. |
En un principio los funcionarios no pueden ser nombrados con arreglo a un contrato de plazo fijo. | UN | ولا يمكن تعيين الموظفين في البداية بعقد محدد المدة. |
La Red de Recursos Humanos y los representantes de los tres órganos representativos del personal apoyaron enérgicamente la introducción de una prima por terminación del servicio en caso de no renovación de un contrato de plazo fijo después de cinco años de servicio. | UN | 42 - أيدت شبكة الموارد البشرية وممثلي الهيئات الثلاث الممثلة للموظفين بشدة تطبيق منحة نهاية الخدمة على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة وغير قابلة للتجديد بعد خمس سنوات من الخدمة. |
También se considerará que los funcionarios que hubieran cumplido plenamente las expectativas de actuación profesional por un plazo no inferior a un año en virtud de un contrato de plazo fijo habrán satisfecho la exigencia de la prueba de un contrato continuo. | UN | أو بغير ذلك، الموظف الذي أدى عمله وأوفى بتوقعات الأداء على نحو تام لمدة لا تقل عن سنة واحدة بموجب عقد محدد المدة سيُعتبر أنه قد استوفى اشتراطات الفترة الاختبارية للحصول على عقد دائم. |
Los argumentos de la CAPI en favor de la propuesta no son suficientemente convincentes, especialmente a la luz de la decisión de la Asamblea General de que no habrá expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o conversión de un contrato de plazo fijo. | UN | وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر. |
Decide que, cualquiera que sea la antigüedad en el servicio, no habrá expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o conversión de un contrato de plazo fijo, y pide al Secretario General que esta disposición se refleje en las normas y los reglamentos, así como en las ofertas y cartas de nombramiento | UN | تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يُدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة وفي عروض وخطابات التعيين. |
También se considerará que los funcionarios que hubieran cumplido plenamente las expectativas de actuación profesional por un plazo no inferior a un año en virtud de un contrato de plazo fijo habrán satisfecho la exigencia de la prueba para un contrato continuo. | UN | وفي حالات أخرى، يعتبر الموظف الذي أدى عمله وأوفى بتوقعات الأداء على نحو تام لمدة لا تقل عن سنة واحدة بموجب عقد محدد المدة مستوفيا لشرط الفترة الاختبارية للحصول على عقد مستمر. |
En vez de hacer referencia a los contratos de plazo fijo en el sentido de que tienen " normalmente de una duración mínima de un año " , se decidió que se haría una referencia a circunstancias excepcionales o especiales, en las que se podía otorgar un contrato de plazo fijo de menos de un año de duración. | UN | وبدلا من الإشارة إلى العقود المحددة المدة على أنها " تكون مدتها عادة سنة واحدة " ، تقرر الإشارة إلى الظروف الاستثنائية أو الخاصة التي يمكن فيها منح عقد محدد المدة لفترة تقل عن السنة. |
En el párrafo 21 de la sección II de la resolución 63/250, la Asamblea General decidió que, cualquiera que fuera la antigüedad en el servicio, no habría expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o conversión de un contrato de plazo fijo. | UN | 12 - وعملا بالفقرة 21 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، قررت الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد أو تحويل عقد محدد المدة أيا كان طول مدة الخدمة. |
Además, cualquier pago que indemnice a los funcionarios por la no renovación de sus contratos vulnera el principio, claramente enunciado en la resolución 63/250 de la Asamblea General, de que no habrá expectativa alguna de renovación o conversión de un contrato de plazo fijo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي مدفوعات تعوض الموظفين عن عدم تجديد عقودهم تعد انتهاكا لمبدأ عدم إفساح المجال لأي توقعات بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، حسبما يرد بوضوح في قرار الجمعية العامة 36/250. |
La calificación " no cumple " las expectativas puede conducir a la adopción de diversas medidas administrativas, como que no se conceda un incremento de escalón dentro de la misma categoría, no se renueve un contrato de plazo fijo o se rescinda un contrato por servicio no satisfactorio. | UN | ومن شأن تصنيف في التقييم يقول إنه " لا يلبي " توقعات الأداء أن يفضي إلى عدد من الإجراءات الإدارية منها مثلا حجز العلاوة داخل الدرجة أوعدم تجديد عقد محدد المدة أو إنهاء العقد لأسباب الخدمة غير المرُضية. |
También es importante señalar que si un miembro del personal no ve convertido su nombramiento, quedaría separado del servicio porque no se contempla la posibilidad de un contrato de plazo fijo consecutivo (véase A/59/263/Add.1). | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن يلاحظ أنه إذا لم يتم تحويل تعيين الموظف، فإنه سيتم إنهاء خدمته لأنه لا يوجد أي نص على منح عقد محدد المدة لاحقا (انظر A/59/263/Add.1). |
21. Decide que, cualquiera que sea la antigüedad en el servicio, no habrá expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o conversión de un contrato de plazo fijo, y pide al Secretario General que ello se refleje en las normas y los reglamentos, así como en las ofertas y cartas de nombramiento; | UN | 21 - تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها، بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة، وكذلك في عروض وخطابات التعيين؛ |
Los funcionarios con un contrato de plazo fijo de la serie 100 pueden ser separados del servicio por diversos motivos, como la abolición del puesto o un bajo rendimiento, de la misma manera que los funcionarios con contratos de la serie 300. | UN | ويمكن إنهاء خدمة الموظف المعين بعقد محدد المدة في إطار المجموعة 100 لأسباب متنوعة، مثل إلغاء الوظيفة أو ضعف الأداء، كالموظف المعين في إطار المجموعة 300. |
h) En el párrafo 90, la Junta recomendó que el Tribunal examinara y analizara el empleo de personal temporario general y que con respecto a los puestos estratégicos se firmara un contrato de plazo fijo. | UN | (ح) التوصية الواردة في الفقرة 90 بأن تقوم المحكمة باستعراض وتحليل الاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة مع ضرورة إدراج الوظائف ذات الطابع الاستراتيجي في الميزانية بعقود محددة المدة. |