"un contrato entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد بين
        
    • مبرم بين
        
    • عقداً بين
        
    • العقد المبرم ما بين
        
    • العقد بين
        
    • بعقد بين
        
    • عقد أبرم بين
        
    • عقدا بين
        
    De acuerdo con el derecho musulmán, el matrimonio es un contrato entre un hombre y una mujer para el que se requiere y debe obtenerse el consentimiento de ambas partes. UN الزواج وفقا للقانون اﻹسلامي عقد بين الرجل والمرأة. ويقتضي اﻷمر موافقة كلا الطرفين وتأكيد ذلك.
    La Carta es un contrato entre las naciones para combinar nuestros esfuerzos y realizar las aspiraciones y los objetivos de los pueblos del mundo. UN إن الميثاق عقد بين الدول لتوحيد جهودنا لتحقيق تطلعات وأهداف شعوب العالم.
    Dictaminó que ya se había celebrado un contrato entre las partes antes de la carta de confirmación. UN ووجدت أنه كان قد جرى بالفعل ابرام عقد بين الطرفين قبل توجيه خطاب التثبيت.
    Además, todo acuerdo de conciliación presentado a un juez recibiría el mismo tratamiento que un contrato entre las partes, lo que reduciría la utilidad de la Ley Modelo. UN كما ان الاتفاق التوفيقي المقدم إلى القاضي سيعامل مثلما يعامل أي عقد مبرم بين الطرفين، مما سيؤدي إلى التقليل من فائدة القانون النموذجي.
    El caso se refiere a un contrato entre un comprador nigeriano y un vendedor italiano para la compraventa de material de cocina profesional que iban a utilizar los Servicios Penitenciarios de Nigeria. UN موضوع هذه القضية هو عقد مبرم بين مشترٍ نيجيري وبائع إيطالي، ويتعلق ببيع معدات طهي تخصّصية لكي تستخدمها دائرة السجون النيجيرية.
    También puede incluirse en un contrato entre un Estado y un extranjero. UN ويجوز أيضا إدراج التنازل ضمن عقد بين الدولة والأجنبي.
    También puede incluirse en un contrato entre un Estado y un extranjero. UN ويجوز أيضاً إدراج التنازل ضمن عقد بين الدولة والأجنبي.
    También puede incluirse en un contrato entre un Estado y un extranjero. UN ويجوز أيضاً إدراج التنازل ضمن عقد بين الدولة والأجنبي.
    Éstos por lo general son empleados con arreglo a un contrato entre su empleador y el otro organismo. UN ويتمّ توظيفهم عادةً بموجب عقد بين رب العمل والوكالة الأخرى.
    También puede incluirse en un contrato entre un Estado y un extranjero. UN ويجوز أيضاً إدراج التنازل ضمن عقد بين الدولة والأجنبي.
    Se pidió al Secretario General que adoptase las medidas necesarias para preparar, bajo la forma de un contrato entre la Autoridad y Alemania, el plan de trabajo para la exploración. UN وطُلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لإصدار خطة عمل للاستكشاف في شكل عقد بين السلطة وألمانيا.
    En un contexto de ICP generalmente existe un contrato entre el firmante y el prestador de servicios de certificación. UN وفي سياق مرفق المفاتيح العمومية، يوجد عادة عقد بين الموقّع ومقدّم خدمات التصديق.
    El primero es un contrato entre los contribuyentes y el Estado que establezca un vínculo claro entre los impuestos y la prestación de servicios públicos. UN الدعامة الأولى وجود عقد بين دافعي الضرائب والدولة يربط الضرائب بتوفير الخدمات العامة بشكل واضح.
    Se celebró un contrato entre el deudor y el demandante por el que este último se comprometía a construir un hotel en San Petersburgo. UN أُبرم عقد بين المدين والمدّعي يتعهد المدّعي بمقتضاه ببناء فندق في سانت بطرسبرغ.
    5. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en forma de un contrato entre la Autoridad y UK Seabed Resources Ltd. de conformidad con el Reglamento. UN 5 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في شكل عقد مبرم بين السلطة والشركة المحدودة لموارد قاع البحار في المملكة المتحدة وفقا للنظام.
    5. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en forma de un contrato entre la Autoridad y UK Seabed Resources Ltd. de conformidad con el Reglamento. UN 5 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في شكل عقد مبرم بين السلطة والشركة المحدودة لموارد قاع البحار في المملكة المتحدة وفقا للنظام.
    De conformidad con la Ley Nº 555/1981 relativa a la minería de recursos terrestres, dicha licencia sirvió de base para un contrato entre la Junta Forestal Central y una empresa privada, que es válido hasta el 31 de diciembre de 1993. UN وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة.
    De conformidad con la Ley Nº 555/1981 relativa a la minería de recursos terrestres, dicha licencia sirvió de base para un contrato entre la Junta Forestal Central y una empresa privada, que es válido hasta el 31 de diciembre de 1993. UN وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة.
    110. Ed Züblin manifiesta que abrió la cuenta Nº 85.351 en el Banco Rasheed en relación con un contrato entre la Empresa Conjunta Germanoiraquí para la Construcción de Edificios Escolares y el Ministerio de la Vivienda y la Construcción del Iraq. UN 110- وتفيد إد زوبلين بأنها فتحت حساباً رقمه 351 85 في بنك الرشيد بخصوص عقد مبرم بين المشروع العراقي - الألماني المشترك لإنشاء المباني المدرسية ووزارة الإسكان والإعمار، بالعراق.
    Un miembro del Grupo contestó que la buena gestión de las empresas podría describirse como un contrato entre los directivos y el accionariado. UN فرد عدد من المناقشين في الحلقة بإمكانية وصف إدارة الشركات بكونها عقداً بين الإدارة وأصحاب الأسهم.
    La exigencia del consentimiento informado previo del Estado de importación y de los Estados de tránsito y de un contrato entre el exportador y el eliminador en que se especifique el manejo ambientalmente racional de los desechos en cuestión antes de que se puedan exportar los desechos y, con ese fin, el establecimiento de un procedimiento de notificación; UN (أ) اشتراط موافقة دولة الاستيراد ودولة العبور المسبقة عن علم وأن يحدد العقد المبرم ما بين المصدِّر والقائم بالتخلص على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المقصودة قبل أن يتيسر تصدير النفايات، وإنشاء إجراء للإخطار لهذا الغرض؛
    Varias decisiones aplican la Parte II, sin analizarla, a un contrato entre una parte que tiene un establecimiento en un Estado Contratante que ha hecho una declaración y otra parte que tiene un establecimiento en un Estado Contratante que no lo ha hecho. UN وتطبّق عدّة قرارات الجزء الثاني، بدون تحليل، على العقد بين طرف يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً وطرف آخر يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة لم تصدر إعلاناً.
    Overseas Limited suscribió un subcontrato el 11 de octubre de 1987 con la Kuwaiti Engineer ' s Office para la ejecución de obras relacionadas con un contrato entre la Municipalidad de Kuwait y la Kuwaiti Engineer ' s Office sobre modelos de tráfico. UN وأبرمت شركة Overseas Limited عقداً من الباطن بتاريخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 1987 مع مكتب الهندسة الكويتي لإنجاز أعمال تتعلق بعقد بين بلدية الكويت ومكتب الهندسة الكويتي بشأن نماذج المرور.
    271. Los gastos en que incurre NITC al fletar buques en beneficio de la división International Affairs de NIOC son objeto de un contrato entre ambas entidades. UN 271- وتشكل التكاليف التي تكبدتها الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات لاستئجار سفن لصالح شعبة الشؤون الدولية في شركة النفط الوطنية الإيرانية موضوع عقد أبرم بين هذين الكيانين.
    No es sólo un contrato entre los Estados; es también el contrato de nuestros pueblos con las generaciones futuras. UN وهي ليست عقدا بين الدول فحسب، بل عقدا مع شعوبنا وأجيال المستقبل أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more