"un crecimiento mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • نمو عالمي
        
    • النمو العالمي
        
    La búsqueda y preservación de la democracia pasan por lograr un crecimiento mundial equilibrado y equitativo. UN إن إقامة الديمقراطية وحمايتها يقتضيان التوصل إلى معدل نمو عالمي متوازن ومنصف.
    Además, apoya el libre comercio como medio para asegurar un crecimiento mundial duradero, el empleo y niveles de vida decentes. UN وهو يؤيد التجارة الحرة بوصفها وسيلة لضمان نمو عالمي دائم وعمالة دائمة ومستويات كريمة للمعيشة على أساس دائم.
    Se necesita un crecimiento mundial del 4% al 5% para reducir el volumen de las existencias. UN إذ أنه يتعين حصول نمو عالمي بنسبة تتراوح بين 4 و 5 في المائة حتى تهبط الموجودات من السلع الأساسية.
    Las economías en crecimiento de América Latina y del Asia oriental han llevado a un crecimiento mundial. UN وقد أدت الاقتصادات الصاعدة في أمريكا اللاتينية وجنوب شرقي آسيا إلى تحقيق النمو العالمي.
    Un Programa de Doha para el Desarrollo ambicioso y equilibrado es vector clave de un crecimiento mundial y una recuperación sostenida de la economía. UN إذ أن البرنامج الطموح والمتوازن هو الوسيلة الحاسمة التي تمكن من تحقيق النمو العالمي والانتعاش الاقتصادي المستمر.
    Se consideró que la coordinación de la política macroeconómica era esencial para lograr un crecimiento mundial equilibrado. UN كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي اعتبر أساسياً لتحقيق نمو عالمي متوازن.
    Las predicciones optimistas prevén un crecimiento mundial del 2,6% en 2012. UN وتتوقع التنبؤات المتفائلة حدوث نمو عالمي بنسبة 2.6 في عام 2012.
    Segundo, del objetivo principal de garantizar el crecimiento con equidad deben derivarse políticas concretas; la equidad no es sólo un imperativo moral, sino también un requisito para un crecimiento mundial sostenido. UN ثانيا، ينبغي أن تنبثق سياسات محددة من هدف مهيمن هو ضمان النمو مع اﻹنصاف، واﻹنصاف هنا ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل يشكل مطلبا أساسيا مسبقا لتحقيق نمو عالمي مستمر.
    La asistencia financiera no debería considerarse una dádiva, sino una inversión en un crecimiento mundial firme, sostenible y equilibrado, lo que beneficiaría a la economía de todo el mundo. UN ولا ينبغي النظر إلى المساعدة المالية على أنها هبة، بل استثمار في نمو عالمي قوي ومستدام ومتوازن، مما سيفيد الاقتصاد العالمي.
    Por consiguiente, además de la ampliación de las opciones de reservas, seguirán siendo indispensables los avances en el diálogo y la cooperación, con miras a alcanzar un crecimiento mundial más equilibrado y sostenible. UN ولذا سيظل من الضروري إحراز مزيد من التقدم في الحوار والتعاون بهدف تحقيق نمو عالمي أكثر توازنا واستدامة، إلى جانب الانتقال صوب قدر أكبر من التنوع في الخيارات المتعلقة بالاحتياطيات.
    Los dirigentes realizaron importantes debates sobre una serie de medidas para apoyar la recuperación económica y definir el sendero que conduce a un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado. UN وأجرى القائدين مناقشات مهمة بشأن مجموعة من الإجراءات لدعم الانتعاش الاقتصادي وتحديد سبيل المضي قدما نحو نمو عالمي قوي ومستدام ومتوازن.
    Singapur acoge con beneplácito las iniciativas del G-20 para seguir adelante con las políticas necesarias para lograr un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado. UN 60 - وقالت إن سنغافورة ترحب بجهود مجموعة البلدان العشرين للنهوض بالسياسات المطلوبة من أجل نمو عالمي مستدام ومتوازن.
    Aunque este marco es un primer paso para promover un crecimiento mundial más equilibrado, a continuación habrá que aplicar políticas más específicas y concretas. UN ورغم أن هذا الإطار هو مجرد خطوة أولى نحو تحقيق نمو عالمي أكثر توازنا، فإن من الواجب متابعته بسياسات محددة وملموسة بدرجة أكبر.
    Para garantizar un crecimiento mundial más equilibrado y, lo que es más importante, el crecimiento robusto necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en la mayoría de los países en desarrollo, las autoridades políticas de todo el mundo deberían acelerar la aplicación de los compromisos en materia de desarrollo internacional asumidos en los últimos años. UN ومن ثم فلكفالة نمو عالمي أكثر توازنا بل والأهم من ذلك، لكفالة النمو القوي اللازم لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية في غالبية البلدان النامية، ينبغي للقائمين على رسم السياسات في جميع أنحاء العالم التعجيل بتنفيذ الالتزامات الدولية التي أنيطت بهم في السنوات الأخيرة في مجال التنمية.
    Además, su crecimiento se verá sustentado por una estabilidad macroeconómica continua; el aumento de las exportaciones africanas en el contexto de un crecimiento mundial más lento; la continuación del mejoramiento de la producción agrícola, partiendo de la hipótesis de que las condiciones climáticas se mantendrán buenas, y un importante crecimiento de los sectores del turismo y la minería. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما سيدعم نموها استمرار استقرار الاقتصاد الكلي؛ وارتفاع الصادرات الأفريقية في سياق نمو عالمي بطئ؛ واستمرار التحسن في الناتج الزراعي بافتراض استمرار ظروف الطقس الجيدة؛ والنمو المفعم بالنشاط لقطاعي السياحة والتعدين.
    Con ese fin, todo gira en torno a la recuperación de un crecimiento mundial equilibrado y sostenible. UN وللوصول إلى تلك الغاية، يتوقف كل شيء على استعادة النمو العالمي المتوازن والمستدام.
    Un sistema de comercio multilateral y universal no discriminatorio, que sea equitativo y se haya concebido como un instrumento para que los países en desarrollo tengan acceso a los mercados, la tecnología y sistemas modernos de gestión, podría promover un crecimiento mundial mayor y más equitativo. UN ويمكن لنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وغير تمييزي ومنصف نظام مُصمم ليكون أداة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق، أن يؤدي إلى زيادة النمو العالمي وجعله أكثر إنصافا.
    Es necesario examinar las normas que regulan las finanzas para dejar más margen de maniobra a los países pobres y favorecer un crecimiento mundial duradero. UN ومن الضروري النظر في القواعد الحاكمة للشؤون المالية، لإتاحة هامش مناورة أوسع للبلدان الفقيرة، ودعم النمو العالمي المستمر.
    A fin de asegurar un crecimiento mundial sostenido, las medidas normativas nacionales se han de complementar con una cooperación internacional más eficaz. UN 33 - وأوضح أنه يجب تكميل إجراءات السياسات الوطنية بتعاون دولي معزز من أجل ضمان النمو العالمي المطرد.
    Para que produzca un beneficio duradero debe basarse en un ambiente sostenible, A ese respecto, acoge con satisfacción los esfuerzos en curso realizados por el Fondo Monetario Internacional para abordar los desequilibrios mundiales, sosteniendo al mismo tiempo un crecimiento mundial. UN وفي هذا الصدد، رحب بالجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي لمعالجة الاختلالات العالمية، مع تعزيز النمو العالمي في الوقت ذاته.
    un crecimiento mundial sólido, resistente a las sacudidas económicas y sostenible en el largo plazo, es la mejor solución para el desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن النمو العالمي القوي الذي يستطيع مقاومة الهزات الاقتصادية والقابل للاستدامة على الأجل الطويل هو أفضل عنصر حافز للتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more