Para los países en desarrollo, un sector privado activo y sólido puede contribuir a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وبالسنبة إلى البلدان النامية، يمكن للقطاع الخاص النشط والفعال أن يسهم في النمو والتنمية المستدامين. |
También está la cuestión de garantizar un crecimiento y un desarrollo sostenibles a largo plazo para evitar recaer en el conflicto. | UN | وهناك أيضا مسألة ضمان تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل باعتبارهما وسيلة لمنع العودة إلى الصراع. |
También encomendaron a los Ministros de Desarrollo Económico y Hacienda que se reunieran con urgencia para elaborar un plan a corto plazo destinado a revitalizar la economía regional, que garantizase un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وأوعز مؤتمر القمة أيضا للوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والمالية الاجتماع على سبيل الاستعجال لوضع خطة قصيرة الأجل لإنعاش اقتصاد المنطقة بغية كفالة النمو والتنمية المستدامين. |
Para que “Un programa de desarrollo” pueda producir una diferencia importante en la cooperación económica internacional y pueda fortalecer un crecimiento y un desarrollo sostenibles en los países en desarrollo, existe la necesidad de explorar métodos de financiación nuevos e innovadores y poner en práctica mecanismos de seguimiento para su aplicación. | UN | فإذا أريـــد لخطــة التنمية أن تترك اثرا محسوسا في مجال التعاون الاقتصادي الدولي وان تعزز النمو المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية، فإن هناك ضـــرورة لاستكشاف أساليب جديدة وابتكارية للتمويـــل واقامة آليات لمتابعة تنفيذها. |
Los programas de ajuste estructural deben dar preferencia a las consideraciones sociales básicas para que los pueblos logren un crecimiento y un desarrollo sostenibles que les garanticen la estabilidad y la paz a nivel interno e internacional. | UN | وقالت إنه ينبغي في برامج التكيف الهيكلي أن تراعي الاعتبارات الاجتماعية اﻷساسية كي يتسنى للشعوب تحقيق النمو والتنمية بشكل مستدام لضمان تحقيق الاستقرار والسلم على الصعيدين المحلي والدولي. |
De ahí surgió el Consenso de Monterrey, en el que se reafirmó la necesidad urgente de erradicar la pobreza y, a la vez, lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين. |
El Consejo adoptó una serie de decisiones muy firmes a fin de determinar los parámetros básicos para la cooperación internacional en pro de un crecimiento y un desarrollo sostenibles de todos los países del mundo actual, así como para promover el máximo desarrollo del potencial del sector social y económico del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتخذ المجلس مجموعة قرارات قوية جداً في تحديد المؤشرات الأساسية للتعاون الدولي دعماً للنمو والتنمية المستدامين لجميع البلدان في عالم اليوم، وتشجيعاً لتنمية قدرات القطاع الاجتماعي والاقتصادي في منظومة الأمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن. |
Dado que actualmente la política de ayudas se centra en mucho mayor medida en la reducción de la pobreza, las estrategias de ayuda se orientan cada vez más a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | مع زيادة تركيز سياسة المعونة بشكل كبير على الحد من الفقر، تُوجه استراتيجيات المعونة بشكل متزايد نحو تحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Esta crisis suscita una gran preocupación y exige esfuerzos concertados en la búsqueda de métodos eficaces para hacerle frente, a fin de mitigar sus efectos y lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وهذه الأزمة شاغل رئيسي يتطلب بذل جهود متضافرة للبحث عن أساليب فعالة لمواجهتها من أجل تخفيف آثارها وتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Objetivo: mejorar la capacidad de los Estados miembros para elaborar y aplicar políticas y estrategias macroeconómicas adecuadas orientadas a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles en apoyo de la transformación en África | UN | الهدف: تعزيز قدرات الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي الملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين دعماً للتحول في أفريقيا |
Sin embargo, la mayoría de estos países están buscando marcos y políticas apropiados de planificación para el desarrollo con los que reorganizar sus economías y promover un crecimiento y un desarrollo sostenibles frente a los continuos embates externos. | UN | ومع ذلك، تبحث معظم هذه البلدان عن أطر وسياسات مناسبة للتخطيط الإنمائي لإعادة هيكلة اقتصاداتها بهدف تعزيز النمو والتنمية المستدامين في وجه استمرار الصدمات الخارجية. |
42. El problema de la deuda externa requiere un enfoque integrado y orientado al desarrollo, basado en un sistema de comercio internacional abierto, bien reglamentado y no discriminatorio, unas mayores corrientes financieras y un mayor acceso a la tecnología, lo que contribuiría a generar un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | ٤٢ - وأوضح أن مشكلة الديون الخارجية تتطلب اتباع نهج متكامل ذي وجهة إنمائية يقوم على نظام تجاري دولي مفتوح تحكمه القواعد ويخلو من التمييز، وزيادة التدفقات المالية وزيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيا، من شأنه أن يساعد على تحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Al hablar ante la Asamblea General en septiembre de este año, Su Majestad el Rey Mswati III dijo que para alcanzar un crecimiento y un desarrollo sostenibles necesitamos la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional en nuestros esfuerzos por enfrentar los desafíos sociales y políticos a corto y largo plazo. | UN | ولقد ذكر جلالة الملك مسواتي الثالث، في بيانه الذي ألقاه وهو يخاطب الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر من هذا العام، أننا كي نحقق النمو والتنمية المستدامين فإننا بحاجة إلى تفهم ودعم المجتمع الدولي في جهودنا للتصدي للتحديات الاجتماعية والسياسية علــى اﻷجلين القريب والبعيد. |
La gestión transparente de esos ingresos imprevistos era esencial para impedir su apropiación indebida, y para aumentar la inversión en otros sectores de la economía con miras a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles a mediano y largo plazo. | UN | وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
10. El logro de un crecimiento y un desarrollo sostenibles requiere pautas de producción y de consumo compatibles con el medio ambiente que salvaguarden la biosfera y la capacidad de los ecosistemas para sustentar la actividad humana. | UN | 10- ويتطلب تحقيق النمو والتنمية المستدامين الأخذ بأنماط سليمة بيئياً في الإنتاج والاستهلاك تحفظ الغلاف الحيوي وقدرة نظمه الإيكولوجية على تحمل النشاط البشري. |
16. Convino en que la UNCTAD, en el desempeño de su mandato, debía seguir realizando análisis pormenorizados y prestando asesoramiento normativo sobre el desarrollo de África, en particular sobre el logro de un crecimiento y un desarrollo sostenibles, para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, lo que debería complementarse además con el fomento del consenso y la asistencia técnica. | UN | 16- وافق على ضرورة مواصلة الأونكتاد، في نطاق ولايته، الاضطلاع بتحليل معمق وإسداء المشورة في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتنمية الأفريقية، بما في ذلك تحقيق النمو والتنمية المستدامين قصد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وينبغي أن يُستكمل ذلك من خلال بناء توافق الآراء وتقديم المساعدة التقنية. |
Se recuerda que en sus conclusiones convenidas 484 (LII) la Junta solicitó que, en el marco de su mandato, la UNCTAD siguiera realizando análisis pormenorizados y prestando asesoramiento normativo sobre el desarrollo de África, en particular sobre el logro de un crecimiento y un desarrollo sostenibles, para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المجلس كان قد طلب، في استنتاجاته المتفق عليها 484 (د-52)، أن يواصل الأونكتاد، في إطار ولايته، إجراء تحليل مستفيض وتقديم مشورة في مجال السياسات العامة بشأن التنمية في أفريقيا، بما في ذلك تحقيق النمو والتنمية المستدامين بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
16. Convino en que la UNCTAD, en el desempeño de su mandato, debía seguir realizando análisis pormenorizados y prestando asesoramiento normativo sobre el desarrollo de África, en particular sobre el logro de un crecimiento y un desarrollo sostenibles, para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, lo que debería complementarse además con el fomento del consenso y la asistencia técnica. | UN | 16 - وافــق على ضرورة مواصلة الأونكتاد، في نطاق ولايته، الاضطلاع بتحليل معمق وإسداء المشورة في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتنمية الأفريقية، بما في ذلك تحقيق النمو والتنمية المستدامين قصد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وينبغي أن يُستكمل ذلك من خلال بناء توافق الآراء وتقديم المساعدة التقنية. |
13. El alivio de la deuda externa puede desempeñar una función capital de la liberación de recursos que pueden aplicarse a actividades compatibles con el logro de un crecimiento y un desarrollo sostenibles. Por consiguiente, las medidas de alivio de la deuda deberían, cuando proceda, aplicarse con energía y rapidez, incluso en los Clubes de París y Londres y en otros foros pertinentes. | UN | " 13 - ويمكن لتخفيف عبء الديون الخارجية أن يلعب دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي يمكن توجيهها عندئذ إلى الأنشطة الملائمة لتحقيق النمو المستدام والتنمية المستدامة ولهذا، فإن تدابير تخفيف عبء الديون ينبغي أن تنفذ، عندما يقتضي الأمر ذلك، تنفيذا حثيثا وعلى وجه السرعة، وخاصة في إطار ناديي باريس ولندن وغيرهما من المنتديات ذات الصلة. |
Los panelistas examinaron las enseñanzas que los países africanos podrían extraer de las experiencias de otros países y regiones en desarrollo para optimizar sus políticas comerciales, financieras, macroeconómicas y de inversión, en la perspectiva de un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وبحث المتحاورون الدروس التي يمكن أن تستخلصها أفريقيا من تجارب بلدان ومناطق نامية أخرى فيما يتعلق بالنظام الأمثل لسياسات التجارة والتنمية والاستثمار والسياسات الاقتصادية الكلية لضمان النمو والتنمية بشكل مستدام. |
La educación era el único medio de que disponían los países para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وتعتقد أنغولا أنه لا يمكن لأمة ما أن تطمح إلى تحقيق نمو وتنمية مستدامين إلا من خلال التعليم. |
17 (15). Es esencial contar con mercados financieros eficaces que permitan obtener recursos para el logro de un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | 17 (15) وتشكل الأسواق المالية الفعالة عاملاً من العوامل الرئيسية للنمو والتنمية المستدامين. |