Ello facilitaría adoptar un criterio más integrado en las diversas intervenciones de los proyectos y contribuir así a lograr objetivos intersectoriales. | UN | وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات. |
Hoy día la ingenua creencia en que los actuales problemas pueden resolverse mediante el simple envío de misión tras misión a las regiones en conflicto, ha dado paso a un criterio más realista. | UN | وأشار الى أن الاعتقاد الساذج الذي كان سائدا بأنه يمكن حل المشاكل بمجرد إيفاد المزيد والمزيد من البعثات إلى مناطق النزاع قد حل محله اﻵن نهج أكثر واقعية. |
Es necesario aplicar un criterio más coherente. | UN | وفي رأيها أن هناك حاجة الى نهج أكثر تنسيقا. |
Convino en que, si bien se habían aclarado problemas de terminología y conceptos, seguía siendo necesario que el sistema de las Naciones Unidas aplicara un criterio más coordinado al fomento de la capacidad nacional. | UN | ووافقت على أنه بالرغم من إيضاح المسائل المتعلقة بالمصطلحات والمفاهيم، فإنه ما زالت هناك حاجة واضحة الى أن تتبع منظومة اﻷمم المتحدة نهجا أكثر تنسيقا بالنسبة لبناء القدرات الوطنية. |
Los promotores inmobiliarios urbanos deben diseñar una división más justa del espacio público y aplicar un criterio más cooperativo en su desarrollo. | UN | وينبغي لمقاولي العقارات في الحضر أن يصمموا تقسيماً أكثر عدلاً للحيز العام ويتبعوا نهجاً أكثر تعاوناً إزاء تطويره. |
PRESENTACIÓN SOBRE EL TERRENO DE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS: un criterio más UNITARIO | UN | التمثيـل الميداني لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة: نحـو نهج أكثر توحيدا |
El debate se refirió a un criterio más amplio e integrado de desarme y a propuestas concretas sobre medidas de carácter práctico. | UN | وشملت هذه المناقشات اعتماد نهج أكثر شمولا وتكاملا إزاء نزع السلاح، واقتراحات محددة تتعلق بالتدابير العملية. |
Por consiguiente, instamos a este órgano a que adopte un criterio más serio y decidido en cuanto a la ejecución del programa de las Naciones Unidas de descolonización. | UN | ولهذا فنحن نحث هذه الهيئة على اتباع نهج أكثر جدية وجرأة في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لتصفية الاستعمار. |
La labor de la Segunda Comisión no se puede realizar sin un criterio más firme en materia de organización y de gestión del desarrollo de sus sesiones. | UN | إن عمل اللجنة الثانية لا يمكن أن يتم دون اتخاذ نهج أكثر حزما فيما يتعلق بتنظيم وإدارة تقدم دوراتنا. |
Para hacer frente a esa nueva forma de racismo se precisa un criterio más dinámico, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويتطلب التصدي لهذا الشكل الجديد من أشكال العنصرية اتباع نهج أكثر ميلا إلى استباق اﻷحداث على الصعيدين الوطني والدولي. |
Debería existir un criterio más racional para la descentralización de funciones y la delegación de facultades de Nueva York a Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر رشدا ﻹضفاء طابع اللامركزية على الوظائف وتخويل السلطة من نيويورك إلى جنيف وفيينا ونيروبي. |
De esta forma, las cuestiones relativas a la cantidad y a la calidad se han combinado de una manera que refuerza la necesidad de adoptar un criterio más integrado respecto de las políticas relativas a los recursos hídricos. | UN | وهكذا برزت قضايا النوعية والكمية على نحو يقوي الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء سياسة المياه. |
Es necesario adoptar un criterio más definido que se concentre en revertir los procesos más perjudiciales y promover las medidas más eficaces y beneficiosas. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تحديدا يركز على تصحيح مسار أشد العمليات أضرارا وتعزيز أكثر العمليات فعالية ونفعا. |
También convendría adoptar un criterio más coordinado en la cooperación del sistema de las Naciones Unidas con órganos intergubernamentales subregionales y regionales. | UN | ويستحسن أيضا اتباع نهج أكثر تنسيقا في تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع الهيئات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Insistiremos en la necesidad de aplicar un criterio más positivo a la cuestión de la certificación de captura en una reunión especial de la Comisión que se celebrará en Bruselas a principios del año próximo. | UN | وسنضغط من أجل اتباع نهج أكثر إيجابية إزاء شهادات الصيد في اجتماع خاص للجنة في بروكسيل في بداية العام القادم. |
Pedimos a todos los Estados Miembros que trasciendan sus intereses nacionales, por legítimos que sean, que apliquen un criterio más amplio y que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر إلى أبعد من مصالحها الوطنية، مهما كانت هذه المصالح مشروعة، وأن تتخذ نهجا أكثر سعة وتعتمد مشروع القرار بدون تصويت. |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna desea reiterar que la Organización debería adoptar un criterio más proactivo en la gestión de los riesgos. | UN | ويود المكتب، رغم ذلك، أن يكرر التأكيد على وجوب اتباع المنظمة نهجا أكثر فعالية إزاء إدارة المخاطر. |
Los Inspectores creen que aún se puede hacer mucho; la Oficina debe adoptar un criterio más proactivo de individualización y contratación de candidatos de los países que no están representados o están insuficientemente representados en la Oficina. | UN | ويعتقد المفتشان أن الأمر ما زال يحتاج إلى الكثير، وأنه على المفوضية أن تتوخى نهجاً أكثر استباقية لتحديد وتوظيف المرشحين من البلدان غير الممثلة في المفوضية أو الممثلة فيها تمثيلاً ناقصاً. |
Sin embargo, había posibilidades de enfocar las compras con un criterio más imaginativo y comercial. | UN | بيد أن ثمة مجالا لتعزيز اﻷخذ بنهج أكثر ابتكارا وذا طابع تجاري تجاه الشراء. |
La Declaración de Normas Humanitarias Mínimas podría llegar a ser la piedra angular de un criterio más completo. | UN | ويمكن أن يصبح إعلان المعايير الانسانية الدنيا حجر الزاوية لنهج أكثر شمولا. |
Se está examinando la posibilidad de aplicar un criterio más común a nivel de países. | UN | وهناك مناقشة في الوقت الراهن بشأن اتباع نهج يتسم بمزيد من المشاركة على الصعيد القطري. |
Además, era importante adoptar un criterio más amplio con respecto al derecho a la alimentación, ya que su realización no dependía sólo de la producción de alimentos. | UN | ومن المهم اتباع نهج أوسع نطاقاً بشأن الحق في الغـذاء، لأن إعمال ذلك الحق يتجاوز بكثير إنتاج الغذاء. |
El Canadá alienta firmemente a las Naciones Unidas a emplear un criterio más amplio en su labor en esta esfera. | UN | وكندا تشجع المنظمة بقوة على النظر في اتباع أسلوب أكثر شمولاً في عملها في هذا المجال. |
La Ley Modelo, pues, tenía por objeto dejar constancia de que la ubicación de los sistemas de información era indiferente y establecer un criterio más objetivo, a saber, el establecimiento de las partes. | UN | ولذلك يقصد من القانون النموذجي أن ينص على أن موقع نظم المعلومات غير ذي صلة باﻷمر، وأن يحدد معيار أكثر موضوعية مثل مكان اﻷعمال التجارية لﻷطراف. |
34. Debe determinarse si es procedente el acuerdo singular que existe con un asociado en la ejecución respecto del personal y los equipos de apoyo a la oficina local de Hong Kong, en el contexto de la necesidad de fiscalizar la dotación de personal y la adquisición de bienes no fungibles, y adoptarse un criterio más eficaz y transparente al respecto. | UN | ٣٤ - ينبغي النظر في صلاحية الترتيب الخاص مع أحد شركاء التنفيذ بالنسبة لدعم الموظفين والمعدات في المكتب الميداني في هونغ كونغ في إطار الحاجة إلى مراقبة ملاك الموظفين وحيازة البنود غير المستهلكة، كما ينبغي اعتماد بديل أكثر فعالية وشفافية. |
En consecuencia, ese concepto debe abordarse con un criterio más desapasionado y crítico que otros conceptos. | UN | لذلك ينبغي النظر إلى هذا المفهوم نظرة أكثر اعتدالا وانتقادا من أي مفهوم آخر. |
38. Con respecto al informe anual sobre las actividades del CCI, se había recomendado que se adoptase un criterio más evaluativo y analítico centrado en los objetivos y los resultados y que se prestara más atención a las cuestiones de interés común tales como el alivio de la pobreza y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 38- وفيما يخص التقرير السنوي عن أنشطة المركز، أوصى باتباع نهج يقوم على المزيد من التقييم والتحليل ويركز على الأهداف والنتائج، مع الانصراف أكثر إلى القضايا ذات الاهتمام المشترك، مثل التخفيف من حدة الفقر والمساواة بين الجنسين. |
Por último, según otra opinión, la recomendación 15 no era suficiente y habría que formular un criterio más flexible que permitiera abrir en el momento oportuno un procedimiento de insolvencia que pudiera abarcar, en ciertas circunstancias, a una filial solvente en la insolvencia de su empresa matriz. | UN | وأبدي رأي ثالث مفاده أن التوصية 15 ليست كافية وأن المطلوب هو إيجاد اختبار أكثر مرونة حرصا على أن تبدأ في أوانها إجراءات الإعسار التي تشمل شركة فرعية غير معسرة في إعسار شركة أمّ في ظروف معيَّنة. |
El delegado de Jordania formula reservas respecto de tres opciones propuestas en el proyecto de artículo 14 a); un criterio más objetivo consistiría en estipular que los recursos internos no deben agotarse si no hay ninguna posibilidad razonable de encontrar una solución adecuada. | UN | ومضى يقول إن لديه تحفظات بشأن الخيارات الثلاثة المقترحة في مشروع المادة 14 (أ)؛ وأردف قائلاً إن النص على أنه لا يتعين استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية عندما لا تكون هناك إمكانية معقولة للحصول على انتصاف ملائم سيكون معياراً أكثر موضوعية. |
Este cambio indica que los miembros de la Comisión adoptaron un criterio más amplio para el mandato sobre las denuncias de ejecuciones, para que abarcara todo tipo de violaciones del derecho a la vida, según lo garantizan un gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويبين هذا التغيير أن أعضاء اللجنة يتخذون نهجا أوسع نطاقا إزاء الولاية بشأن حالات اﻹعدام لتشمل جميع انتهاكات الحق في الحياة الذي يكفله عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |