El informe del Consejo debe exponer, por lo tanto, un cuadro claro que ayude a quienes contribuyen con tropas a comprometerse con conocimiento de causa. | UN | إن تقرير المجلس ينبغي إذن أن يكون قادرا على توفير صورة واضحة تساعد على أن تقيم البلدان المساهمة بقوات تعهداتها على أساس معرفتها الصحيحة بمجريات اﻷمور. |
Sin un cuadro claro de lo que se está estudiando, dónde y por quién, no podremos sintetizar toda la información disponible de manera que contribuya a una mejor comprensión del estado del desarrollo económico y social. | UN | وما لم تتوافر صورة واضحة عما تجري دراسته، وأين يدرس والجهة القائمة بالدراسة، فلن نستطيع الموالفة بين جميع المعلومات المتاحـــة بطريقة تسهم في تحسين فهم حالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Instrumentos de información como las reseñas estratégicas de los países ofrecen un cuadro claro y cabal de la situación relacionada con las drogas y de las tendencias principales, así como de las actividades de asistencia pasadas, en curso y previstas en la región. | UN | وتتيح اﻷدوات المعلوماتية، التي من قبيل النُبذ القطرية الاستراتيجية، صورة واضحة كاملة عن الحالة والاتجاهات الرئيسية بخصوص المخدرات، وعن أنشطة المساعدة الماضية والجارية والمخططة في المنطقة. |
Al final del proceso, se logró un cuadro claro de las posibles esferas de sinergias entre el programa de la ONUDI e iniciativas bilaterales, en un entorno multibilateral. | UN | وبانتهاء هذه العملية ظهرت صورة واضحة للميادين المحتملة للتآزر بين برنامج اليونيدو والمبادرات الثنائية في اطار متعدد الأطراف. |
3.6 La autora afirma que, aunque la mayoría de los incidentes denunciados tuvieron lugar antes de marzo de 2001, fecha en que entró en vigor en Hungría el Protocolo Facultativo, dichos incidentes forman un cuadro claro de violencia doméstica frecuente y que su vida sigue en peligro. | UN | 3-6 وتذهب صاحبة الرسالة إلى أن معظم الوقائع المشكو منها وإن كانت قد حدثت قبل آذار/مارس 2001 عندما دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في هنغاريا، فإنها تمثل حلقات من مسلسل واضح من أعمال العنف المنزلي المنتظمة وأن حياتها ما زالت معرضة للخطر. |
Contrariamente a lo que ha sugerido la Secretaría, la delegación de Singapur señaló a la atención no un error aislado sino un cuadro claro de errores, verdades a medias e inexactitudes. | UN | وخلافا لما توحي به اﻷمانة العامة، لم يسترع وفده الانتباه إلى خطأ منفرد بل إلى نمط واضح يتألف من أخطاء وأنصاف حقائق وأشياء ليست بحقائق. |
43. No existe un cuadro claro acerca de si la violencia contra la mujer ha disminuido o aumentado en el Canadá. | UN | 43 - على أنه لا توجد صورة واضحة حتى الآن عمَّا إذا كان العنف الموجَّه ضد المرأة قد نقص أو زاد في كندا. |
La Presidenta dice que la interesante y detallada exposición oral ha presentado un cuadro claro de la situación de las mujeres yemenitas. | UN | 13 - الرئيسة: قالت إن العرض الشفوي والمفصل قدم صورة واضحة لحالة المرأة اليمنية. |
El Secretario General no ha presentado un cuadro claro de todos los elementos de la Organización que tratan cuestiones de ética, y los documentos que la Comisión Consultiva tiene ante sí no indican ningún intento de redistribuir recursos. | UN | ولم يقدم الأمين العام صورة واضحة لجميع العناصر في المنظمة التي تعالج المسائل الأخلاقية، كما لا تظهر في الوثائق المعروضة على اللجنة أية محاولة لإعادة تخصيص الموارد. |
iv) Mejorar significativamente la reunión de datos sobre todos los aspectos pertinentes del sistema de justicia de menores para tener un cuadro claro y transparente de las prácticas; | UN | `4` اعتماد تدابير تحسّن إلى حد كبير عملية جمع البيانات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بنظام قضاء الأحداث بغية الحصول على صورة واضحة وشفافة للممارسات الجارية؛ |
El Secretario General no ha presentado un cuadro claro de todos los elementos de la Organización que tratan cuestiones de ética, y los documentos que la Comisión Consultiva tiene ante sí no indican ningún intento de redistribuir recursos. | UN | ولم يقدم الأمين العام صورة واضحة لجميع العناصر في المنظمة التي تعالج المسائل المتصلة بالأخلاقيات، كما لا تظهر في الوثائق المعروضة على اللجنة الاستشارية أية محاولة لإعادة تخصيص الموارد. |
Varios oradores sugirieron que se ampliaran las matrices de resultados resumidos como medio de proporcionar un cuadro claro y conciso de la labor realizada, los principales obstáculos encontrados, las experiencias adquiridas y las cuestiones en las que habría que centrarse en el futuro, entre ellas la creación de indicadores cualitativos y cuantitativos y el examen de un formato de marco lógico. | UN | وتقدم عدد من المتكلمين بمقترحات من أجل زيادة تطوير المصفوفات الموجزة كوسيلة لتقديم صورة واضحة وموجزة عما تحقق، وأهم العقبات التي صودفت، والدروس المستخلصة ومحور الاهتمام في المستقبل، وذلك من خلال أمور من بينها وضع مؤشرات نوعية وكمية والنظر في اعتماد شكل من أشكال الإطار المنطقي. |
9. La mayoría de los países en desarrollo afectados carecen de acceso a tecnologías y metodologías adecuadas, en particular para vigilar el impacto de la degradación de las tierras y obtener un cuadro claro de su situación. | UN | 9- إن معظم البلدان النامية المتأثرة تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا والمنهجيات الملائمة، ولا سيما في مجال رصد أثر تردي الأراضي والحصول على صورة واضحة لحالتها. |
e) Adoptar las medidas necesarias para mejorar significativamente la reunión de datos sobre todos los aspectos pertinentes del sistema de justicia de menores para disponer de un cuadro claro y transparente de las prácticas urgentes; y | UN | (ه) اتخاذ تدابير تحسّن إلى حد كبير عملية جمع البيانات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة لنظام قضاء الأحداث من أجل الحصول على صورة واضحة وشفافة عن الممارسات في هذا المجال؛ |
Entre tanto el Gobierno ha suspendido la mayoría de las distribuciones generales de alimentos desde septiembre de 2005 hasta que obtenga un cuadro claro de dichas necesidades. | UN | وفي الوقت نفسه، علقت الحكومة غالبية عمليات توزيع الأغذية على العموم منذ أيلول/سبتمبر 2005 بانتظار تكوين صورة واضحة عن هذه الحاجات. |
Como algunas de esas limitaciones ya obligan a los delegados a consultar numerosos documentos para obtener un cuadro claro de la elaboración de un texto concreto, es poco probable que imponer nuevas restricciones al tamaño de los documentos relativos a la labor legislativa contribuya a la eficiencia o la eficacia. | UN | وبما أنَّ بعض تلك القيود يتطلب بالفعل رجوع المندوبين إلى وثائق عديدة من أجل الحصول على صورة واضحة لتطوّر نص معيّن، فمن غير المحتمل أن يسهم فرض المزيد من القيود على حجم الوثائق المرتبطة بالعمل التشريعي في الكفاءة أو الفعالية. |
84. Sobre la base de un cuadro claro de la relación entre el desarrollo urbano y la articulación entre el trabajo y las actividades de reproducción humana, en el capítulo se analizarán las oportunidades de intervención pública para introducir o apoyar modificaciones en las funciones de ambos sexos. | UN | ٨٤ - وبافتراض وجود صورة واضحة للعلاقات القائمة بين النمو الحضري واﻷسلوب الذي تصاع به أنشطة اﻹنسان في مجالي العمل واﻹنجاب، سيتضمن الفصل مناقشة لفرص التدخل العام من أجل مباشرة تغييرات في اﻷدوار التي يقوم بها الجنسان، أو تعزيزها. |
Todavía falta información para una administración adecuada de la función de capacitación: no existe un cuadro claro del volumen total de capacitación que se está emprendiendo y ninguna información sistemática sobre el efecto de esa capacitaciónDocumento interno de la OACNUR (CEU Nos. 1 y 13). | UN | ومازالت المعلومات اللازمة ﻹدارة عملية التدريب بشكل سليم غير متوفرة: فلا توجد صورة واضحة للحجم الكلي للتدريب المضطلع به ولا معلومات منهجية عن أثر ذلك التدريب)٨٩(. |
Dentro de las limitaciones que se le han impuesto, el Comité Especial ha tratado de proporcionar, en sus informes periódicos (A/51/99 y A/51/99/Add.1) y en el presente 28º informe, un cuadro claro de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وقد سعت اللجنة الخاصة، ضمن حدود القيود المفروضة عليها، أن تقدم في تقريريها الدوريين A/51/99) و A/51/99/Add.1( وفي تقريرها الثامن والعشرين الحالي صورة واضحة لحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
3.6 La autora afirma que, aunque la mayoría de los incidentes denunciados tuvieron lugar antes de marzo de 2001, fecha en que entró en vigor en Hungría el Protocolo Facultativo, dichos incidentes forman un cuadro claro de violencia doméstica frecuente y que su vida sigue en peligro. | UN | 3-6 وتذهب صاحبة الرسالة إلى أن معظم الوقائع المشكو منها وإن كانت قد حدثت قبل آذار/مارس 2001 عندما دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في هنغاريا، فإنها تمثل حلقات من مسلسل واضح من أعمال العنف المنزلي المنتظمة وأن حياتها ما زالت معرضة للخطر. |
Lo que es más importante, deseo reiterar que mi Gobierno está sumamente preocupado porque este incidente refleja un cuadro claro de provocaciones militares de Corea del Norte contra la República de Corea y forma parte de un plan más general encaminado no sólo a desmantelar el Acuerdo de Armisticio de Corea sino también a desestabilizar a la República de Corea. | UN | واﻷهم من ذلك أني أود أن أكرر اﻹعراب عما يساور حكومتي من قلق بالغ إزاء ما تعكسه هذه الحادثة من نمط واضح للاستفزازات العسكرية التي تقوم بها كوريا الشمالية ضد جمهورية كوريا، وتشكل جزءا من خطة أكبر لا لتقويض اتفاق الهدنة الكورية فحسب، وإنما أيضا لزعزعة استقرار جمهورية كوريا. |