Debido a los 409.706 dólares por concepto de cuotas pendientes de pago, en la actualidad hay un déficit en la cuenta de 46.400 dólares. | UN | وبسبب الاشتراكات المقررة غير المسددة وهي بمبلغ ٧٠٦ ٤٠٩ دولارات، يوجد حاليا عجز في الحساب قدره ٤٠٠ ٤٦ دولار. |
En consecuencia, aparentemente en el año en que se incurre el gasto existe un déficit en los ingresos. | UN | وبالتالي، يتضح وجود عجز في الدخل في السنوات التي يتم فيها تكبد النفقات. |
En consecuencia, aparentemente en el año en que se incurre el gasto existe un déficit en los ingresos. | UN | وبالتالي، يبدو وجود عجز في الدخل في السنوات التي يتم فيها تكبد النفقات. |
Sin embargo, las estimaciones indican que los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas registraron un déficit en su balanza comercial general, que ascendió a 19.300 millones de dólares, cifra considerablemente superior a los 16.000 millones de dólares registrados anteriormente. | UN | إلا أنه يتضح من التقديرات أن دول اﻹسكوا ذات اﻹقتصادات اﻷكثر تنوعا قد شهدت عجزا في مجمل ميزانها التجاري بلغ ٣,١٩ مليار دولار، أي بما يزيد كثيرا عن المجموع السابق الذي بلغ ١٦ مليار دولار. |
Sigue siendo cierto que los países en desarrollo continúan experimentando un déficit en su comercio de artículos manufacturados con sus asociados comerciales de los países desarrollados. | UN | ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو. |
Cerca del 84% de los países de la región registró un déficit en cuenta corriente en 2008 y en el 70% de ellos ese déficit rebasó el 6% del INB. | UN | وشهدت نحو 84 في المائة من بلدان المنطقة عجزاً في حساباتها الجارية في عام 2008، وسجل 70 في المائة من بلدان المنطقة عجزاً في حساباتها الجارية تجاوز 6 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Sin embargo, actualmente hay un déficit en la asistencia para el desarrollo disponible para preparar proyectos de diversificación viables que resulten atractivos a los inversionistas. | UN | ومع ذلك توجد في الوقت الحاضر فجوة في المساعدات اﻹنمائية المتاحة ﻹعداد مشاريع تنويع قوية تجذب المستثمرين. |
El contraasiento de un déficit en concepto de deterioro solo se podrá llevar a cabo en la medida en que el importe en libros del activo no exceda del importe en libros que habría existido, una vez deducida la depreciación o amortización, en caso de que no se hubiera consignado ningún déficit en concepto de deterioro (véase la nota 14). | UN | ولا يُستعاد العجز الناشئ عن اضمحلال القيمة إلا بمقدار عدم تجاوز القيمة الدفترية للأصل للقيمة الدفترية التي كانت ستوجد، بعد خصم استهلاك الأصول الملموسة أو إهلاك الأصول غير الملموسة، لو لم يُعترف بالعجز الناشئ عن اضمحلال القيمة (انظر الملاحظة 14 أدناه). |
Sin embargo, debido a un déficit en las sumas que se esperaba recibir, los gastos excedieron los ingresos en 6.947.528 dólares (párr. 20). | UN | بيد أنه بسبب حدوث نقص في اﻹيرادات المتوقعة فإن النفقات تجاوزت اﻹيــرادات بمقدار ٥٢٨ ٩٤٧ ٦ دولارا )الفقرة ٢٠(. |
Ya no puede haber un déficit en el desempeño del desarrollo mundial. | UN | فلا يجوز بعد الآن أن يوجد عجز في الأداء الإنمائي للعالم. |
Ha habido también un déficit en la aplicación de lo que ha acordado la comunidad internacional. | UN | كما حدث أيضاً عجز في تنفيذ ما سبق أن اتفق عليه المجتمع الدولي. |
El PNUD tiene entonces que gestionar las diferencias cambiarias, lo que da lugar a un déficit en los proyectos. | UN | وعندئذ، يتعين على البرنامج الإنمائي أن يتحمل فروق أسعار الصرف الناتجة عن ذلك في المشاريع التي يتبين وجود عجز في رصيدها. |
De haber un déficit en ese financiamiento, cosa que probablemente ocurrirá, el Gobierno tendrá que hacer ajustes en su programa económico. | UN | وفي حالة وجود عجز في هذا النوع من التمويل، وهو ما يُرجح أن يحدث، سيتعين على الحكومة ادخال تعديلات على برنامجها الاقتصادي. |
En 1987, la Comisión, previendo un déficit en el Fondo, recomendó unas tasas más altas de contribuciones del personal, que fueron aprobadas por la Asamblea General y entraron en vigor el 1º de abril de 1988. | UN | وفي عام ١٩٨٧ أوصت اللجنة، توقعا منها لحدوث عجز في الصندوق، بمعدلات أعلى للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، وهي معدلات وافقت عليها الجمعية العامة وبدأ سريانها اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٨٨. |
Así pues, cuando el influjo de capitales ocasiona un déficit en cuenta corriente, no deja de ser una ironía que dichos capitales se convierten en una debilidad del país. | UN | وهكذا، فبينما تفتح تدفقات رأس المال الوافدة الباب أمام حدوث عجز في الحسابات الجارية يصبحون، وهذا من دواعي السخرية، نقطة ضعف البلد. |
Esto se ve agravado por el hecho de que los agricultores comerciales prefieren los cultivos para la venta a los cultivos para la alimentación, lo que crea un déficit en la producción alimentaria. | UN | وتفاقم الأمر مع تفضيل المزارعين التجاريين لزراعة المحاصيل النقدية على المحاصيل الغذائية، مما أحدث عجزا في إنتاج الغذاء. |
El desplome de la producción agraria e industrial había ocasionado un déficit en el presupuesto del Estado y una caída de los ingresos de exportación y de las reservas en divisas extranjeras. | UN | وأضافت أن انهيار اﻹنتاج الزراعي والاقتصادي سبب عجزا في ميزانية الدولة وهبوطا في حصيلة الصادرات والاحتياطيات من العملة اﻷجنبية. |
Así, por ejemplo, un déficit en cuenta corriente del 5% del PIB puede ser sostenible hoy y no serlo mañana si el país pierde el favor de los mercados. | UN | وهكذا، فإن عجزا في الحساب الجاري يبلغ ٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي قد يكون مستداما اليوم في حين أن نفس العجز قد يصبح غير مستدام غدا إذا ما اضطربت اﻷسواق في البلد. |
Mientras que los PMA asiáticos e insulares logran un superávit en cuenta corriente a partir de mediados de la década de 2000, los PMA africanos siguen registrando un déficit en cuenta corriente. | UN | وبينما شهدت أقل البلدان نمواً الآسيوية والجزرية فائضاً في حسابها الجاري منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، فإن نظيراتها الأفريقية لا تزال تواجه عجزاً في حسابها الجاري. |
En 2007, cerca del 40% del total de países en desarrollo tenía un déficit en cuenta corriente superior al 6% del INB; para 2008, la proporción de países en desarrollo con grandes déficit en cuenta corriente había aumentado al 53%. | UN | وفي عام 2007، شهد 40 في المائة تقريباً من جميع البلدان النامية عجزاً في حساباتها الجارية تجاوز 6 في المائة من الدخل القومي الإجمالي؛ وبحلول عام 2008، ارتفعت نسبة البلدان النامية التي تعاني من عجز كبير في حساباتها الجارية لتصل إلى 53 في المائة. |
4. En lo que respecta a las actividades de financiación de preinversión, estimamos que en la actualidad hay un déficit en la asistencia para el desarrollo de que se dispone para preparar proyectos de diversificación viables que sean atractivos para los inversionistas. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة السابقة للاستثمار، نرى أن هناك في الوقت الحالي فجوة في المساعدة اﻹنمائية المتاحة ﻹعداد مشاريع تنويع صالحة تجتذب المستثمرين. |
El personal de enfermería y otros profesionales médicos que permanecen en Filipinas en general prefieren trabajar en las ciudades, con lo que se produce un déficit en las zonas rurales, donde hay menor acceso a la atención de la salud9. | UN | وعادة، يفضل الممرضون والفنيون الطبيون الآخرون الذين يظلون هنا في الفلبين العمل في المدن، تاركين بذلك فجوة في المناطق الريفية، التي تتسم بأدنى معدلات الوصول إلى الرعاية الصحية(9). |
El contraasiento de un déficit en concepto de deterioro solo se podrá llevar a cabo en la medida en que el importe en libros del activo no exceda del importe en libros que habría existido, una vez deducida la depreciación o amortización, en caso de que no se hubiera consignado ningún déficit en concepto de deterioro (véase la nota 12, Propiedades y equipo). | UN | ولا يُستعاد العجز الناشئ عن اضمحلال القيمة من سنوات سابقة إلا بمقدار عدم تجاوز القيمة الدفترية للأصل للقيمة الدفترية التي كانت ستوجد، بعد خصم استهلاك الأصول المادية أو إهلاك الأصول غير المادية، ما لم يتم الإقرار بالعجز الناشئ عن اضمحلال القيمة (انظر الملاحظة 12، الممتلكات والمعدات). |
La oradora expresó satisfacción por la manera en que se habían priorizado las actividades, algo que sería útil en caso de que se produjera un déficit en los ingresos que obligase a reasignar los recursos, y por que el Director Ejecutivo era consciente de la necesidad de responder a las nuevas realidades económicas de la organización. | UN | وأعربت عن ارتياحها لتحديد الأولويات للأنشطة، الذي سيكون مفيداً في حال حدوث نقص في الإيرادات ثم إعادة تخصيص الموارد لاحقاً، وعن ارتياحها لإدراك المدير التنفيذي للحاجة للتعامل مع الواقع الاقتصادي الجديد للمنظمة. |