Artículo 82: El trabajador que haya trabajado en el curso de un día de descanso legal tendrá derecho a tomar un descanso compensatorio de igual duración y beneficiará del derecho de aumento de las horas extraordinarias previsto por la reglamentación. | UN | المادة ٢٨: يحق للعامل الذي يعمل في يوم راحة قانوني، الحصول على يوم راحة تعويضي مساوٍ له في المدة، كما يحق له الحصول على الزيادة في اﻷجر المتعلقة بالساعات الاضافية المنصوص عليها في اللائحة. |
Si excepcionalmente hubiera que trabajar el domingo, se concederá un día de descanso sustitutivo en el plazo de las dos semanas siguientes. | UN | أما إذا سمح بالعمل أيام اﻷحد على سبيل الاستثناء فيجب منح يوم راحة تعويضي خلال أسبوعين. |
169. El Código del Trabajo establece un día de descanso semanal, unas vacaciones mínimas de dos semanas y nueve días feriados. | UN | ١٦٩- ينص قانون العمل الكندي على يوم راحة أسبوعي، وإجازة حدها اﻷدنى أسبوعان وتسعة أيام من العطلات العامة. |
También está previsto un día de descanso semanal además del domingo: éste debe tomarse el sábado o el lunes. | UN | وينص القانون على منح يوم عطلة إضافي في اﻷسبوع فضلاً عن يوم اﻷحد على أن يكون يوم السبت أو يوم اﻹثنين. |
Quienes sobrevivan para llegar al campamento de Rub Al-Khali serán premiados con un día de descanso. | Open Subtitles | أولئك الذين يَبْقونَ لوُصُول المعسكرِ نصف الطريقِ في الربع الخالي سَيُكافئون باستراحة يومِ كاملِ. |
Debe haber dos días de descanso entre las semanas laborables de cinco días y un día de descanso entre semanas laborales de seis días. | UN | ويجب أن يكون هناك يوما راحة بين أسبوعي العمل اللذين يدوم كل منهما خمسة أيام، ويوم راحة واحد بين أسبوعي العمل اللذين يدوم كل منهما ستة أيام. |
:: un día de descanso para las máquinas y los empleados, lo cual supone un ahorro del 50% en los costos de energía. | UN | :: يوم من الراحة للعمال والآلات، مع توفير 50 في المائة من تكاليف الطاقة |
Si la persona debe trabajar durante el día de su descanso semanal debe concedérsele un día de descanso compensatorio durante la semana siguiente. | UN | فإذا أجبر على العمل في يوم راحته الأسبوعية يجب أن يحصل على يوم راحة في الأسبوع التالي. |
Cada trabajador disfrutará al menos de un día de descanso en cada período de siete días. | UN | ويجب أن يتمتع كل عامل بما لا يقل عن يوم راحة واحد خلال كل فترة سبعة أيام. |
Cada trabajador disfrutará al menos de un día de descanso en cada período de siete días. | UN | ويجب أن يتمتع كل عامل بما لا يقل عن يوم راحة واحد خلال كل فترة سبعة أيام. |
Cada trabajador disfrutará al menos de un día de descanso en cada período de siete días. | UN | ويجب أن يتمتع كل عامل بما لا يقل عن يوم راحة واحد خلال كل فترة سبعة أيام. |
Tienen derecho a un día de descanso suplementario, que debe tomarse el sábado o el lunes. | UN | ولهم الحق في الحصول على يوم راحة إضافي يجب أن يكون إما السبت أو الاثنين. |
Desde esa fecha, la Sala otorgó a estas trabajadoras algunos derechos con los que no contaban, como un día de descanso a la semana, el disfrute completo de los feriados, la jornada laboral continua y la prohibición de horas extras. | UN | وقد اعترفت الدائرة لهذه الفئة من العاملين بعدد معين من الحقوق التي كانوا يُحرمون منها في السابق، مثل الحصول على يوم راحة أسبوعي، وعلى العطل الرسمية كاملة، وعلى يوم عمل مستمر، ومنع الساعات الإضافية. |
En honor de esta ocasión... les he dado a sus tropas un día de descanso. | Open Subtitles | وتكريماً لهذه المناسبة أعطيت قواتك يوم راحة |
7. Todo trabajador tiene derecho a un día de descanso remunerado por cada semana laboral, en la forma que exija la ley. | UN | ٧- من حق العامل أن يحصل على يوم راحة مدفوع اﻷجر عن كل اسبوع عمل على النحو المنصوص عليه في القانون. |
Las empleadas tienen derecho a un día de descanso. | UN | ولخدم المنازل الحق في يوم راحة. |
Así pues, uno de los progenitores que esté criando a un hijo inválido menor de 16 años tiene derecho a un día de descanso adicional por mes, y su salario diario se pagará con cargo al fondo de seguridad social. | UN | وهكذا من حق أحد الوالدين الذي يتولى تربية إبن معاق دون السادسة عشر الحصول على يوم راحة إضافي شهريا، على أن يحصل على أجره اليومي من صندوق الضمان الاجتماعي. |
144. Corresponde al trabajador un período ininterrumpido de diez horas de descanso, por lo menos, luego de terminada la jornada de trabajo, además de un día de descanso semanal que normalmente será domingo. | UN | ٤٤١- ومن حق العامل أن يحصل على فترة راحة مستمرة من ٠١ ساعات على اﻷقل عند انتهائه من يوم العمل باﻹضافة إلى يوم راحة أسبوعيا، عادة ما يكون يوم اﻷحد. |
100. Referente a los descansos para los trabajadores, en el artículo 126 del Código de Trabajo se estipula que todo trabajador tiene derecho a un día de descanso remunerado después de cada semana de trabajo. | UN | 100- أما فيما يتعلق بوقت الراحة للعاملين، فتنص المادة 126 من قانون العمل على أنه يحق لجميع العاملين الحصول على يوم راحة مدفوع الأجر بعد كل أسبوع عمل. |
Cuando un día festivo público o nacional cae en un día de descanso, debe añadirse al tiempo de vacaciones a que tiene derecho la persona. | UN | وإذا وقع يوم عطلة وطنية أو عامة في يوم استراحة، وجب إضافة هذا اليوم إلى استحقاقات الشخص من الإجازات. |
Ok, así que damos a papa un día de descanso. | Open Subtitles | حسناً، سوف نمنح والدك يوم عطلة |
Daye-Daye, nos queda un día de descanso antes del largo camino a Irak. | Open Subtitles | "دعدع" ، لدينا إستراحة يومِ كاملِ قبل الزحف الكبيرِ إلى العراق. |
La legislación laboral de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (China) prevé un salario mínimo, el pago de horas extraordinarias, un día de descanso semanal, licencia por maternidad y vacaciones anuales remuneradas para los trabajadores domésticos. | UN | وينص قانون العمل في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الصين على حد أدنى للأجور وعلى أجر إضافي ويوم راحة أسبوعي وعلى إجازة الأمومة والإجازة السنوية المدفوعة الأجر للعمال المنزليين. |
Nada que no pueda curarse con una ración de grano y un día de descanso. | Open Subtitles | لا شيء لا يمكن علاجه بوجبة من الحبوب و يوم من الراحة |