Que la sustancia haya sido tal que, en el curso normal de los acontecimientos, cause la muerte o un daño grave para la salud por sus propiedades tóxicas. | UN | 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة. |
Que la sustancia sea tal que, en el curso normal de los acontecimientos, cause la muerte o un daño grave para la salud por sus propiedades tóxicas. | UN | 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة. |
La protección de los testigos era necesaria cuando las declaraciones planteaban la posibilidad de un daño grave a los testigos y a los que los rodeaban. | UN | وحماية الشهود ضرورية عندما تُصعّد الإقرارات من احتمالات إلحاق ضرر جسيم بالشهود ومن يحيطون بهم. |
3. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave o la amenaza de un daño grave al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
La Ley de Extranjería del Estado parte protege al solicitante de asilo si hay un " riesgo real de sufrir un daño grave " . | UN | فقانون الأجانب في الدولة الطرف ينص على حماية ملتمس اللجوء إذا كان هناك " خطر حقيقي بالتعرُّض لضرر جسيم " (). |
i) Es el único medio de eliminar un riesgo de muerte o de un daño grave e irreversible para el cuerpo o para la salud física o mental de la mujer embarazada; | UN | `1 ' هو الوسيلة الوحيدة لدرء خطر الوفاة أو إصابة جسم الحامل أو حالتها الجسمانية أو العقلية أو بضرر خطير لا علاج له. |
La censura previa debe constituir una medida sumamente excepcional, adoptada únicamente para evitar un daño grave irreparable a la vida o a la propiedad cuando estas se vean amenazadas de manera inminente. | UN | وينبغي أن تكون الرقابة المسبقة تدبيراً استثنائياً للغاية، لا يتخذ إلا لمنع تهديد وشيك بحدوث ضرر خطير لا يمكن إصلاحه للحياة البشرية أو الممتلكات. |
No obstante, cuando se haya causado o creado un daño grave o un peligro real de causar daño, el comportamiento negligente también debería considerarse delito si los responsables en el desempeño de sus actividades no han puesto el cuidado y la habilidad debidos. | UN | غير أنه ينبغي، عندما يسبب سلوك الاهمال، أو يحدث، ضررا خطيرا أو احتمالا باحداث ضرر فعلي، أن يعتبر جريمة أيضا إذا كان اﻷشخاص المسؤولون عنه قد حادوا كثيرا عن العناية والمهارة المتوقعين منهم في مزاولة أنشطتهم. |
c) Por los trabajadores de clínicas y hospitales, higiene y aseo públicos, y los que proporcionen energía motriz, alumbrado y agua para servicio de las poblaciones, mientras no proporcionen el personal necesario para evitar que se suspendan tales servicios, sin causar un daño grave e inmediato a la salud y economía públicas; y | UN | (ج) عمال العيادات والمستشفيات والنظافة العامة والإصحاح، والعمال الذين يوفرون الطاقة والإضاءة والمياه للجمهور العام، وإلى حين حضور الموظفين اللازمين لمنع تعليق هذه الخدمات دون إلحاق ضرر شديد ومباشر بالصحة العامة والاقتصاد؛ |
Que la sustancia sea tal que, en el curso normal de los acontecimientos, cause la muerte o un daño grave para la salud por sus propiedades tóxicas. | UN | 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة. |
Que la sustancia haya sido tal que, en el curso normal de los acontecimientos, cause la muerte o un daño grave para la salud por sus propiedades tóxicas. | UN | 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة. |
c) Una descripción general de la capacidad financiera y técnica del solicitante de responder ante cualquier incidente o actividad que causen un daño grave al medio marino. | UN | )ج( وصف عام لقدرة مقدم الطلب الحالية والتقنية على الاستجابة إزاء أي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
Además, el Consejo puede prohibir la explotación en ciertas zonas en los casos en que indicios evidentes revelen el peligro de un daño grave para el medio ambiente. | UN | وفضلا عن ذلك، بمستطاع المجلس أن يرفض استغلال مناطق في الحالات التي تتوافر فيها أدلة قوية تبين وجود خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة. |
Para gestionar los efectos de la explotación de recursos minerales en la zona y evitar un daño grave al medio marino, era esencial conocer mejor la situación y vulnerabilidad del medio marino en las regiones en que haya minerales. | UN | وأشير إلى أن إدارة أثر الاستغلال التعديني في المنطقة ومنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية يتطلبان معرفة أفضل بحالة البيئة البحرية ومدى قابليتها للتأثر في المناطق الغنية بالمعادن. |
No obstante, cuanta más prolongada sea la duración del régimen de aislamiento o mayor la incertidumbre acerca de la duración, mayor será el riesgo de causar un daño grave o irreparable al recluso, que podría constituir un trato o castigo cruel, inhumano o degradante, o incluso un caso de tortura. | UN | بيد أنه، كلما طالت مدة الحبس الانفرادي أو ازداد عدم اليقين بشأن طول هذه المدة، تزداد مخاطر إلحاق ضرر جسيم وغير قابل للإزالة بالسجين، على نحو قد يشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو حتى تعذيبا. |
Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave al medio marino o la amenaza de un daño grave al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave al medio marino o la amenaza de un daño grave al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
La Ley de Extranjería del Estado parte protege al solicitante de asilo si hay un " riesgo real de sufrir un daño grave " . | UN | فقانون الأجانب في الدولة الطرف ينص على حماية ملتمس اللجوء إذا كان هناك " خطر حقيقي بالتعرُّض لضرر جسيم " (). |
Estos límites se exceden cuando la defensa es evidentemente desproporcionada en relación con la naturaleza y el grado del peligro o de una tentativa, o cuando se cometa homicidio o cuando provoque intencionalmente un daño grave a la salud. | UN | وحدود الدفاع عن النفس يتم تجاوزها عندما يكون من الواضح أن الدفاع غير متناسب مع طابع ودرجة الخطر أو المحاولة أو عندما ترتكب جريمة قتل أو يتم التسبب بضرر خطير بالصحة بنية محددة. |
61. En opinión de la Relatora Especial, la censura previa debe ser una medida excepcional, adoptada únicamente para evitar un daño grave irreparable a la vida o a la propiedad cuando estas se ven amenazadas de manera inminente. | UN | 61- وترى المقررة الخاصة أن الرقابة المسبقة ينبغي أن تكون تدبيراً استثنائياً، لا يتخذ إلا لمنع تهديد وشيك بحدوث ضرر خطير لا يمكن إصلاحه للحياة البشرية أو للممتلكات. |
Esperamos que la cuestión del transporte de materiales peligrosos y, en particular, los residuos nucleares -- que pueden causar un daño grave a nuestro ecosistema y a nuestros recursos marinos ya frágiles, de los que depende un importante porcentaje de nuestra población para su manutención -- reciba especial atención en el debate. | UN | ويحدونا الأمل أن تلقــى مسألة نقل المواد الخطرة، ولا سيما النفايات النووية - التي يمكن أن تسبب ضررا خطيرا لنظامنا الإيكولوجي الهش أصلا ولمواردنا البحرية التي يعتمد عليها جزء كبير من سكاننا في كسب قوتهم - اهتماما خاصا أثناء المداولات. |
Esta definición queda reforzada con la definición, por separado, de " coacción " : " el uso de fuerza, violencia, encierro efectivo, engaño o fraude o la realización de un acto o la colocación en una situación que, sin entrañar el empleo de fuerza física, conlleve el deliberado propósito de producir el mismo efecto: por ejemplo, la amenaza creíble de recurrir a la fuerza o de infligir un daño grave " . | UN | ومما يعوز هذا التعريف، إيراد تعريف منفصل " للقهر " وهو استخدام القوة أو العنف أو الإكراه البدني أو الخداع أو الغش أو الأفعال أو الظروف التي لا تشمل القوة البدنية بالضرورة وإن كانت مدبَّرة لتحقيق نفس الأثر ومنها التهديد الموثوق باستخدام القوة أو إيقاع ضرر شديد " . |
Denegación del aborto terapéutico como servicio médico necesario para evitar un daño grave y permanente | UN | رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم |
Esta disposición autoriza el aborto terapéutico para evitar un daño grave y permanente en la salud de la madre. | UN | فبموجب هذه المادة، يسمح بإجراء الإجهاض العلاجي اتقاء لضرر خطير ودائم يصيب صحة الأم. |