Generar nuevas ideas a partir de un debate abierto en el entorno oficioso. | UN | توليد أفكار جديدة من خلال مناقشة مفتوحة في اجتماع غير رسمي؛ |
Si el Consejo de Seguridad decide celebrar un debate abierto sobre este trágico hecho, Italia pedirá la palabra de conformidad con el reglamento del Consejo. | UN | واذا قرر مجلس اﻷمن إجراء مناقشة مفتوحة بشأن هذا الحادث المؤسف، فان ايطاليا تطلب التحدث طبقا للنظام الداخلي لمجلس اﻷمن. |
Cada debate de grupo fue seguido por un debate abierto a todos los participantes. | UN | وأعقبت مناقشات اﻷفرقة مناقشة مفتوحة لجميع المشتركين. |
En esa situación no puede producirse en el Iraq un debate abierto y un intercambio libre de opiniones que no sea para apoyar al régimen presidencial actual. | UN | ولا يمكن، في هذه اﻷحوال، عقد مناقشة مفتوحة وتبادل اﻵراء بحرية في العراق ما لم تكن مؤيدة للنظام الرئاسي القائم. |
Durante las consultas, los miembros del Consejo decidieron celebrar un debate abierto sobre esa cuestión. | UN | وخلال المشاورات، قرر أعضاء المجلس إجراء مناقشة مفتوحة عن هذه المسألة. |
Se deja constancia de que, pese a las intenciones de la delegación de Chile, no fue posible celebrar un debate abierto debido a la falta de acuerdo entre los miembros del Consejo. | UN | ورغم ما تجمﱠل به الوفد الشيلي من أحسن النوايا فقد استحال إجراء مناقشة مفتوحة بسبب فشل أعضاء المجلس في التوصل إلى اتفاق. |
Expresaron su intención de celebrar un debate abierto sobre las conclusiones y recomendaciones del informe poco después de que concluyera su examen el Comité, así como su intención de adoptar medidas complementarias. | UN | وأعربوا عن نيتهم في أن يعقدوا مناقشة مفتوحة لنتائج التقرير وتوصياته في موعد مبكر بعد أن تنظر فيه لجنة الجزاءات كما أعربوا عن اعتزامهم القيام بإجراءات للمتابعة. |
Se insistió en la necesidad de un debate abierto para que las personas mencionadas en el informe pudieran exponer sus puntos de vista. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة إجراء مناقشة مفتوحة بما يسمح لمن ورد ذكرهم بالرد. |
El último día se dedicará a un debate abierto y a la evaluación del curso; | UN | وسيكرس اليوم الأخير من الدورة التدريبية لإجراء مناقشة مفتوحة وتقييم الدورة؛ |
Expresaron su intención de celebrar un debate abierto sobre las conclusiones y recomendaciones del informe poco después de que concluyera su examen el Comité, así como su intención de adoptar medidas complementarias. | UN | وأعربوا عن نيتهم في أن يعقدوا مناقشة مفتوحة لنتائج التقرير وتوصياته في موعد مبكر بعد أن تنظر فيه لجنة الجزاءات كما أعربوا عن اعتزامهم القيام بإجراءات للمتابعة. |
Celebramos la decisión de realizar el día de mañana un debate abierto del Consejo de Seguridad sobre este tema. | UN | ونرحب بقرار إجراء مجلس الأمن مناقشة مفتوحة غدا حول هذه المسألة. |
Al fijar esos objetivos, a veces es necesario mantener un debate abierto sobre los valores subyacentes; | UN | ويكون من الضروري أثناء هذا العمل في بعض الأحيان إجراء مناقشة مفتوحة عن القيم التي تشكل الأسس لهذه الأهداف؛ |
El Consejo celebró un debate abierto sobre el ataque aéreo israelí en el que hicieron uso de la palabra 35 delegaciones. | UN | وأجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الضربة الجوية الإسرائيلية تكلم خلالها 35 وفدا عن المسألة. |
Es preciso fomentar un debate abierto y sincero de estas cuestiones. | UN | وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل. |
El Consejo celebró un debate abierto el 19 de abril sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | 20 - عقد المجلس مناقشة مفتوحة في 19 نيسان/أبريل بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
No se ha producido un debate abierto sobre su contenido ni sobre el informe de 44 páginas que ha aprobado categóricamente. | UN | فلم تكن هناك مناقشة مفتوحة بشأن مضمونه أو بشأن التقرير الذي يؤيده تأييداً مطلقاً والذي يقع في 44 صفحة. |
un debate abierto al concluir cada sesión permitió ilustrar y aclarar más los elementos fundamentales examinados por el grupo. | UN | وأوضحت مناقشة مفتوحة جرت في ختام كل جلسة العناصر الرئيسية التي ناقشها فريق المتناظرين، واستفاضت أكثر في شرحها. |
En esta situación es difícil suponer que pueda haber un debate abierto o libre intercambio de opiniones en Myanmar, a menos que éstas respalden al actual régimen militar. | UN | ويصعب في هذه الحالة افتراض قيام نقاش مفتوح وتبادل حر لﻷفكار واﻵراء في ميانمار ما لم يكن ذلك لدعم النظام العسكري القائم. |
Durante las consultas, los miembros del Consejo decidieron celebrar un debate abierto sobre esa cuestión. | UN | وخلال المشاورات، قرر أعضاء المجلس إجراء مناقشة علنية عن هذه المسألة. |
En cada sesión disertarán ponentes destacados y luego se realizará un debate abierto y general entre los participantes. | UN | وفي كل جلسة سيتم الاستماع إلى عروض يقدمها أعضاء رئيسيون بأفرقة المناقشة تعقبها مناقشة عامة مفتوحة بين المشتركين. |
Sin embargo, señaló los numerosos problemas pendientes, que exigían un debate abierto y franco. | UN | إلا أنه أشار إلى التحديات العديدة المتبقية التي تتطلب مناقشات مفتوحة وصريحة. |
Con posterioridad a un debate abierto realizado en toda la nación, la ley cayó en desuso. | UN | وقد تُرك العمل بهذا القانون بعد إجراء حوار مفتوح على نطاق البلد كله. |
Es necesario que se realice un debate abierto acerca de la contribución de la AOD al desarrollo. | UN | وثمة ضرورة لمناقشة مساهمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في التنمية مناقشة صريحة. |
La celebración de un debate abierto y exhaustivo contribuía a un mejor entendimiento y a una acción fructífera. | UN | وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر. |
Me es particularmente grato que tuvimos un debate abierto y franco y un intercambio constructivo de opiniones acerca de algunas de las cuestiones más importantes que afectan a la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la esfera de la prevención de conflictos. | UN | ويسرني بوجه خاص أننا أجرينا نقاشا مفتوحا وصريحا وتبادلا بناء لﻵراء حول بعض أهم المسائل التي تمس التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال منع النزاعات. |
Sin embargo, el Japón está dispuesto a continuar un debate abierto con el fin de obtener resultados positivos en las consultas oficiosas. | UN | ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية. |
La labor de la UNCTAD puede ser útil para tratar los problemas y las oportunidades de la mundialización y sustentar un debate abierto y sistemático sobre diversas cuestiones relacionadas con el desarrollo de interés general para los asociados en el proceso de desarrollo, en particular el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, y los medios académicos y parlamentarios. | UN | ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين. |
e) Los Estados deberían garantizar el acceso a la información pública y derogar las leyes incompatibles con los artículos 18 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular las leyes sobre la blasfemia y la memoria histórica y todas las leyes que obstaculicen un debate abierto sobre acontecimientos políticos e históricos. | UN | (ﻫ) وينبغي للدول أن تكفل الحصول على المعلومات العامة() وتلغي التشريعات التي لا تتوافق مع المادتين 18 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا سيما قوانين التجديف وقوانين الذاكرة التاريخية وأي قوانين تعيق إجراء نقاش منفتح بشأن الأحداث السياسية والتاريخية. |
15. Al concluir cada sesión técnica se celebró un debate abierto sobre determinados temas de interés, lo que ofreció otras oportunidades para que los participantes expresaran sus opiniones. | UN | 15- ودارت بعد كل جلسة من الجلسات التقنية مناقشةٌ مفتوحة حول مواضيع محدّدة تحظى بالاهتمام، مما أتاح فرصاً إضافية للمشاركين لإبداء آرائهم. |
d) Determinación de los puntos de acuerdo mutuo (mediante un debate abierto entre las dos partes en las conversaciones directas y con los facilitadores como intermediarios en las conversaciones indirectas; | UN | (د) تحديد نقاط الاتفاق المتبادل (من خلال المناقشات المفتوحة بين الطرفين عن طريق محادثات مباشرة ومن خلال الميسرين الذين يعملون كوسطاء في المحادثات عن قرب)؛ |
Demostró la eficacia con que las Naciones Unidas lograron un consenso mundial mediante un debate abierto e inclusivo. | UN | وقد أظهرت الدورة الاستثنائية فعالية اﻷمم المتحدة في تحقيق توافق عالمي في اﻵراء من خلال المناقشة الصريحة والشاملة. |