A continuación se celebrará un debate con la Sra. Asma Khader, abogada de Jordania. | UN | وستعقب العرض مناقشة مع السيدة أسماء خضر، المحامية الأردنية. |
A continuación se celebrará un debate con la Sra. Asma Khader, abogada de Jordania. | UN | وستعقب العرض مناقشة مع السيدة أسماء خضر، المحامية الأردنية. |
Después de que los expertos presentaran sus documentos, se celebró un debate con los otros participantes con el objetivo de examinarlos. | UN | وعقب تقديم الخبراء لورقات عملهم، تلى ذلك مناقشة مع المشاركين الآخرين. |
También se señaló que resultaría útil para la reunión un debate con los encargados de la administración del proyecto. | UN | كما أشير إلى أن إجراء نقاش مع إدارة المشروع كان سيعود بالفائدة على الاجتماع. |
El Comité mantuvo un debate con el Representante Especial en el que intervinieron los representantes de Italia, Cuba, Noruega, Suiza e Indonesia (véase A/C.3/58/SR.43). | UN | وأجرت اللجنة حوارا مع الممثلة الخاصة شاركت فيـه وفود إيطاليا وكوبا والنـرويج وسويسرا وإندونيسيا (انظر A/C.3/58/SR.43). |
La División de Estadística de las Naciones Unidas ha entablado un debate con los organismos interesados para planificar las tareas necesarias. | UN | وقد شرعت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في إجراء مناقشات مع الوكالات المعنية لتخطيط العمل اللازم. |
* A petición de la Corporación Financiera Internacional, el ACNUDH facilitó un debate con poblaciones indígenas sobre el proyecto de directrices relativo a los pueblos indígenas que estaba preparando esta organización. | UN | :: بناءً على طلب المؤسسة المالية الدولية، أدارت المفوضية مناقشة مع السكان الأصليين حول مشروع المبادئ التوجيهية بشأن السكان الأصليين التي تقوم تلك المنظمة بوضعها حالياً. |
En la misma reunión, el Comité organizó un debate con el Ministro de Relaciones Exteriores de Uganda, quién reiteró a los miembros la seguridad de la cooperación de su Gobierno con el Comité y con el Grupo de Expertos. | UN | وفي الاجتماع نفسه، أجرت اللجنة مناقشة مع وزير خارجية أوغندا، الذي أكد من جديد تعاون حكومة بلده مع اللجنة وفريق الخبراء. |
Después de la proyección habrá un debate con el director y una sobreviviente de Hiroshima entrevistada en el documental, la Sra. Shigeko Sasamori. | UN | وسيعقب العرض مناقشة مع المخرج وسيدة ناجية من هيروشيما أجريت معها مقابلة في الفيلم وهي، السيدة شيغيكو ساساموري. |
Hemos dudado en entrar en un debate con quienes representan a un país que es responsable de la agresión y el genocidio contra nuestra República y que trata de dar una imagen de inocencia mediante la estrategia de poner en el mismo plano a la víctima y al victimario. | UN | يخالجنا التردد في أن نصبح طرفا في مناقشة مع أولئك الذين يمثلون بلدا تقع على عاتقه مسؤولية العدوان وإبادة الجنس ضد جمهوريتنا، والذي يحاول أن يظهر البراءة باستخدام استراتيجية مساواة الضحية بالمعتدي. |
Señala que ha participado recientemente en un debate con miembros de la policía, el ejército y la seguridad sobre su función constitucional y ha advertido a los altos oficiales de seguridad que la conducta de determinados oficiales había empañado la imagen de sus fuerzas a los ojos de la población. | UN | وقال إنه شارك مؤخراً في مناقشة مع مسؤولي الشرطة والجيش واﻷمن بشأن دورهم الدستوري وحذر كبار ضباط اﻷمن من أن سمعة قواتهم قد تلطخت في أعين الشعب بسبب سلوك بعض أفرادها. |
Cuando el Relator Especial trató de iniciar un debate con algunas personas, el miembro del Consejo de Administración que había hecho uso de la palabra en nombre del grupo observó que no había más que decir y puso cortésmente fin a la reunión. | UN | وعندما حاول المقرر الخاص بدء مناقشة مع أشخاص معينين، أشار عضو مجلس الإدارة الذي كان قد تحدث باسم المجموعة إلى أنه لم يعد هناك ما يمكن قوله وأنهى الاجتماع بأدب. |
En el Foro mundial de los derechos humanos de la UNESCO, la Oficina organizó un debate con representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos sobre la protección a nivel internacional de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي منتدى اليونسكو العالمي لحقوق الإنسان، قام المكتب بتنظيم حلقة مناقشة مع ممثلين للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، حول حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
En 2006, el Gobierno entabló un debate con los pueblos indígenas en el que participaron más de 120 organizaciones indígenas. | UN | 11 - واستطرد قائلا إن الحكومة شرعت في عام 2006 في إجراء مناقشة مع الشعوب الأصلية شارك فيها أكثر من 120 من منظماتهم. |
Antes de proceder, la Comisión celebrará primero un debate con el Sr. Hans Blix, Presidente de la Comisión sobre las armas de destrucción en masa. | UN | وقبل أن نمضي قدما، ستعقد اللجنة أولا حلقة نقاش مع السيد هانز بليكس، رئيس اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل. |
Finalmente, la Unión Europea está dispuesta a entablar un debate con las delegaciones interesadas sobre la forma en que la Asamblea General podría responder al informe del Secretario General que tenemos ante nosotros. | UN | وأخيرا، فإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لبدء نقاش مع الوفود المهتمة بشأن كيفية استجابة الجمعية العامة لتقرير اﻷمين العام المعروض علينا. |
Al diálogo siguió un debate con representantes de los donantes, las instituciones de Bretton Woods y el sistema de las Naciones Unidas, que ayudó a aclarar algunos aspectos de la situación y a considerar modalidades de apoyo internacional. | UN | وأعقب ذلك إجراء نقاش مع ممثلي المانحين ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة ساعدت في توضيح بعض جوانب الوضع والنظر في طرق لتقديم الدعم الدولي. |
El Comité mantuvo un debate con el Representante Especial en el que intervinieron los representantes de Camboya e Italia (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que integran la Unión Europea) (véase A/C.3/58/SR.38). | UN | وأجرت اللجنة حوارا مع الممثل الخاص شارك فيه ممثلا كمبوديا وإيطاليا (باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي) (انظر A/C.3/58/SR.38). |
El Comité mantuvo un debate con el Relator Especial en el que intervinieron los representantes de Italia (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que integran la Unión Europea), Suiza, Kenya, el Canadá y la Federación de Rusia (véase A/C.3/58/SR.39). | UN | وأجرت اللجنة حوارا مع المقـرر الخاص شارك فيه كل من ممثلي إيطاليا (باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي)، وسويسرا، وكينيا، وكنـدا، والاتحاد الروسـي (انظر A/C.3/58/SR.39). |
Durante y después de la llamada crisis de las caricaturas, entablé un debate con colegas y con los medios de difusión en Asia y el Oriente Medio. | UN | فخلال وبعد ما يسمى بأزمة الكاريكاتور، دخلتُ في مناقشات مع زملاء ومع وسائل إعلام في آسيا والشرق الأوسط. |
Se está llevando a cabo un debate con el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social sobre la capacitación social de la mujer, pero los recursos disponibles actualmente son insuficientes. | UN | وتجري مناقشات مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي بشأن التدريب المهني للمرأة، ولكن الموارد المتاحة حالياً ليست كافية. |
e) 21 de mayo: proyección de Flying Paper, documental sobre los jóvenes palestinos en Gaza, seguida de una exposición informativa del Director de Operaciones del OOPS en Gaza, Sr. Robert Turner, y de un debate con el director del documental; | UN | (هـ) عرض فيلم وثائقي عن الشباب الفلسطيني في غزة، بعنوان " ورقة في مهب الريح " ، أعقبته إحاطة قدمها روبرت تيرنر مدير عمليات الأونروا في غزة ومناقشة مع مخرج الفيلم، في 21 أيار/مايو؛ |
Se esperaba que la Cámara entablara un debate con el Gobierno a principios de 2003 sobre la base de ese informe. | UN | وكان من المتوقع أن يجري المجلس نقاشاً مع الحكومة في الجزء الأول من عام 2003 على أساس هذا التقرير. |
Tuvo lugar un debate con panelistas, tras los cual los cuatro coordinadores de las mesas redondas presentaron informes resumidos de las conclusiones a las que se había llegado y las recomendaciones que se habían formulado en esos debates. | UN | وقد عقدت حلقة مناقشات تلاها تقديم تقارير موجزة من منسقي الموائد المستديرة للمناقشات الأربع بشأن النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها المناقشات. |