"un deber" - Translation from Spanish to Arabic

    • واجب
        
    • واجبا
        
    • واجباً
        
    • بواجب
        
    • وواجب
        
    • هذا الواجب
        
    • من واجبه
        
    • منطلق الواجب
        
    • بالواجب
        
    • عمل روتيني
        
    • فريضة
        
    • فرض عين
        
    • كواجب
        
    Es un deber moral y jurídico del Gobierno ayudar a las FPD en ese empeño; UN ومن واجب الحكومة اﻷخلاقي والقانوني أن تساعد قوات الدفاع الشعبي في هذا المجال؛
    Para mi Gobierno el derecho al desarrollo es una cuestión moral y humana tanto como un deber político para mí en calidad de dirigente político. UN إن الحق في التنمية هو، في نظر حكومتي، مسألة أخلاقية وإنسانية بقدر ما هو واجب سياسي، في نظري، بصفتي زعيما سياسيا.
    Hasta ese día... tenemos un deber a los ojos de Dios, buscar la verdad, Open Subtitles ولذا فحتى يحل ذلك اليوم لدينا واجب يفرضه الله للبحث عن الحقيقة
    Al mismo tiempo, luchar contra la pobreza material y espiritual es un deber. UN كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه.
    La defensa de la República de Uzbekistán es un deber de todo ciudadano. UN ويعتبر الدفاع عن الوطن واجباً على كل مواطن في جمهورية أوزبكستان.
    ¿Qué deber Hajji? Si es un deber, ¿por qué los demás no lo hacen? Open Subtitles أي واجب مولانا، إذا كان هذا واجب إذن لماذا لا يفعله الآخرون؟
    No se trata simplemente de un deber moral para con la humanidad sino que es una obligación legal que está claramente expresada en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN وهذا ليس مجرد واجـــب أخلاقي بل هو واجب إنساني والتزام قانوني تحدد بشكل واضح في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Se trata de un deber imperativo que deben cumplir para servir de ejemplo a África y al resto del mundo. UN إن هذا واجب حتمي يجب أن تضطلعوا به، وبذلك تكونون مثالا لافريقيا ولسائر العالم.
    Estimamos que el desarrollo de la cooperación Sur-Sur es un deber imperativo para garantizar el fortalecimiento y la continuación de la ayuda al desarrollo. UN إن تطوير التعاون بين الجنوب والجنوب واجب ملــــزم بالنسبة لنا بغية كفالة استمرار وتعزيز المساعـــــدة اﻹنمائية.
    Bolivia considera que la cooperación, como el mantenimiento de la paz, constituye un deber fundamental de los Estados en su vida internacional. UN ترى بوليفيا أن التعاون، شأنه في ذلك شأن صيانة السلم، واجب أساسي في الحياة الدولية للدول.
    Consideramos que la prestación de socorro a los necesitados es una obligación religiosa y moral, así como un deber hacia todos los ciudadanos. UN فإغاثة المحتاج والملهوف واجب ديني نقدسه، والتزام أخلاقي نمجده، وحــق مواطنــة نخدمــه.
    Es un deber fundamental de las Naciones Unidas organizar el enjuiciamiento internacional de aquéllos que atacan al personal de las Naciones Unidas. UN إن واجب اﻷمم المتحدة اﻷساسي أن تنظم المقاضاة الدوليـــة للذيــن يعتدون على أفراد قواتها.
    Asimismo, el impuesto mediante el cual el rico debe ayudar al pobre constituye un deber religioso respecto de la comunidad antes de ser un acto individual. UN كذلك فإن الضريبة التي يجب على الغني أن يساعد بها الفقير واجب ديني تجاه المجتمع قبل أن تكون عملا فرديا.
    Es un deber de todos los Estados Partes asegurar la estricta aplicación del artículo 38 de la Convención. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كافة ضمان تنفيذ المادة ٨٣ من الاتفاقية بحذافيرها.
    La protección del patrimonio cultural de los países del mundo debe considerarse un deber de toda la humanidad. UN إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل.
    72. El contribuir a instaurar el imperio del derecho en países desgarrados por conflictos internos constituye un deber para la comunidad internacional. UN ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي.
    Para la Relatora Especial es evidente que el derecho a la información impone un deber a los gobiernos. UN ومن الواضح للمقررة الخاصة أن الحق في الاعلام يفرض واجبا على الحكومات.
    Antes de continuar nuestro viaje, hemos de cumplir con un deber solemne. Open Subtitles حسناً، قبل أن نكمل رحلتنا، علينا أن نؤد واجباً رسمياً.
    La organización y el control de la enseñanza a todos los niveles constituyen un deber imperioso del Estado. UN ويشكل تنظيم ومراقبة التعليم في جميع المراحل واجباً إجبارياً من واجبات الدولة.
    Matar a musulmanes se presenta virtualmente como un deber sagrado, cuyo objetivo es el de proteger la ortodoxia. UN ويصور قتل المسلمين على انه أشبه ما يكون بواجب مقدس هدفه هو حماية الديانة الارثوذوكسية.
    - Hubo momentos que creí que tenía que hacerlo, que era una responsabilidad, un deber, a la literatura, no suena demasiado grandioso. Open Subtitles هناك أوقات شعرت بها أنه يجب علي ذلك وأنه كان مسؤلية وواجب تجاه الأدب، إن لم يبدو ذلك متكلفاً
    Sin embargo, puede argumentarse que existe un deber general de cooperación, aunque no esté especificado con precisión. UN غير أنه يمكن القول إن التعاون يمثل واجباً عاماً، وإن كان هذا الواجب غير محدد المضمون.
    La comunidad internacional debe asumir como un deber suyo el atender a sus inquietudes de manera no selectiva. UN وعلى المجتمع الدولي اعتبار أن من واجبه الملزم معالجة شواغلهم بصورة غير انتقائية.
    Las oleadas de cambios resultantes de la crisis mundial y los movimientos habidos en el mundo árabe constituían retos a los que había que dar respuesta desde un deber compartido de cooperación para crear condiciones favorables para el derecho al desarrollo. UN وتشكل موجات التغييرات الناتجة عن الأزمة العالمية والتحركات في العالم العربي تحديات يجب التصدي لها من منطلق الواجب المشترك للتعاون بغية تهيئة الظروف المواتية للحق في التنمية.
    En medio de la multitud sintió una inmensa gratitud, pero también un deber. TED وسط الحشود، شعر بامتنان عظيم، لكن أحس بالواجب أيضًا.
    Sacar la basura es un deber. Open Subtitles إخراج القمامة هو عمل روتيني.
    Según los preceptos del Islam la peregrinación es un deber sagrado para todos los musulmanes y musulmanas. Por ello, es una necesidad humanitaria tan importante como las otras o más aún. UN إن فريضة الحج هي واجب مقدس على كل مسلم ومسلمة بموجب تعاليم الدين اﻹسلامي الحنيف، وهي بهذا حاجة إنسانية ملحة شأنها شأن جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷخرى، إن لم تكن أكثر إلحاحا وأبلغ أثرا.
    Las pequeñas sumas de dinero que ofrecéis para la yihad no son donaciones a entidades benéficas, sino un deber individual que os corresponde. UN والمبالغ الصغيرة التي تُجمع منك للجهاد ليست صدقات بل هي فرض عين واجب عليك.
    A ello me comprometo por considerarlo un deber sagrado. UN وأنا أتعهد بأن أؤمّن لها ذلك كواجب مقدس يقع على عاتقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more