"un decreto ministerial" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرسوم وزاري
        
    • مرسوماً وزارياً
        
    • إلى قرار وزاري
        
    • مرسوما وزاريا
        
    • وبأمر وزاري
        
    • بمرسوم وزاري
        
    un decreto ministerial de 1995 reglamenta la importación de sustancias controladas. UN وهنالك مرسوم وزاري من عام 1995 ينظّم واردات الموادّ المراقبة.
    También, en el ámbito de lo laboral, se cuenta con un decreto ministerial que prohíbe las pruebas obligatorias de VIH antes de optar a una posición de trabajo. UN علاوة على ذلك، في مجال العمل، يحظر مرسوم وزاري الفحص الإلزامي من فيروس نقص المناعة البشرية كشرط مسبق للتوظيف.
    El Comité está especialmente preocupado porque el Fiscal General ha anunciado la intención de dar a publicidad un decreto ministerial conjunto que ilegalizará las actividades de la comunidad ahmadía. UN ويساور اللجنة قلق خاص جراء إعلان المدعي العام عن خطط لنشر مرسوم وزاري مشترك يجرم أنشطة طائفة الأحمدية.
    A raíz de la Cumbre de Cartagena, el Ministerio de Bienestar Social emitió un decreto ministerial por el que se asegura la participación de todas las asociaciones de víctimas de minas terrestres en todas las actividades relacionadas con la asistencia a las víctimas, en particular con respecto a la elaboración y ejecución de los planes, políticas y marcos jurídicos. UN وعقب مؤتمر قمة كارتاخينا، أصدرت وزارة الرعاية الاجتماعية مرسوماً وزارياً يضمن مشاركة جميع جمعيات ضحايا الألغام في أي نشاط متصل بمساعدة الضحايا، خصوصاً عندما يتعلق الأمر بوضع وتنفيذ الخطط والسياسات والأطر القانونية.
    10.4 Según los hechos expuestos al Comité, los activos de los autores fueron congelados por el Estado parte después que sus nombres se pusieron en la Lista consolidada, la cual posteriormente fue objeto de un reglamento de la Comunidad Europea y, después, de un decreto ministerial del Estado parte. UN 10-4 وتشير الوقائع المعروضة على اللجنة إلى أن الدولة الطرف جمدت أصول صاحبي البلاغ عقب إدراج اسميهما في القائمة الموحدة الخاصة بلجنة جزاءات الأمم المتحدة، وهي القائمة التي أصبحت فيما بعد ضميمة في لوائح المجموعة الأوروبية، ثم تحولت إلى قرار وزاري على مستوى الدولة الطرف.
    La representante de Egipto manifestó que un decreto ministerial ha sido anulado por la Corte y se pregunta si, como en algunos países, existe la posibilidad de que la Corte Suprema revise sus propias decisiones. UN فقد قال ممثل مصر إن مرسوما وزاريا قد ألغته المحكمة، فتساءلت إذا كانت هناك إمكانية، كما يحدث في بعض البلدان، أن تعيد المحكمة العليا النظر في قراراتها.
    La Lista consolidada figuraba en el anexo de la resolución del Consejo de Seguridad, de un Reglamento del Consejo de la Unión Europea y de un decreto ministerial belga. UN وقد أُدرج اسما صاحبي البلاغ في القائمة المذيلة بقرار مجلس الأمن وبالتشريع التنظيمي لمجلس الاتحاد الأوروبي وبأمر وزاري بلجيكي.
    El Comité está especialmente preocupado porque el Fiscal General ha anunciado la intención de dar a publicidad un decreto ministerial conjunto que ilegalizará las actividades de la comunidad ahmadía. UN ويساور اللجنة قلق خاص جراء إعلان المدعي العام عن خطط لنشر مرسوم وزاري مشترك يجرم أنشطة طائفة الأحمدية.
    Además, se contaba con el Consejo Superior de Asuntos de la Familia, creado en 2007 en virtud de un decreto ministerial. UN ويضاف إلى ذلك أن قرار إنشاء مجلس أعلى لشؤون الأسرة قد أتّخذ من خلال مرسوم وزاري في عام 2007.
    un decreto ministerial aprobado en 2013 vedaba el uso de cualquier tipo de violencia en los centros educativos. UN وحظر مرسوم وزاري صادر في عام 2013 استعمال أي نوع من العنف في المدارس.
    No obstante, los de excepcional interés científico internacional o nacional y los de gran importancia están excepcionalmente protegidos en virtud de un decreto ministerial especial, o altamente protegidos, respectivamente. UN غير أن المواقع ذات الشهرة البالغة العلمية أو الدولية أو الوطنية، والمواقع ذات الأهمية الكبرى، مصنفة بواسطة مرسوم وزاري خاص بصفتها مواقع تحظى بحماية استثنائية أو مواقع تحظى بحماية شديدة، على التوالي.
    En virtud de un decreto ministerial, los bienes culturales insustituibles, así como las colecciones y los bienes culturales de gran importancia y preeminencia histórica, son objeto de protección especial. UN وتوضع السلع الثقافية الفريدة وكذلك المجموعات والتُّحف الثقافية ذات الميزة والمكانة البارزة في التاريخ تحت حماية خاصة بموجب مرسوم وزاري.
    5. Debe darse carácter legal a la percepción de que se trate en un decreto ministerial que especifique su objetivo y monto; UN 5- ينبغي أن يُقنن مرسوم وزاري الرسم وأن يُحدد بوضوح الهدف والمبلغ المُقرر دفعه
    El representante del Líbano en la consulta de Ginebra informó de que, para impulsar la terapia de sustitución de opioides que tanto se necesitaba, se requería un decreto ministerial que estableciera los fundamentos jurídicos sólidos de dicha terapia. UN وأفاد ممثل لبنان في مشاورات جنيف بأن المضي قدماً فيما يتعلق بالعلاج الإبدالي لشبائه الأفيون، وهو علاج تشتد الحاجة إليه، يتطلب إصدار مرسوم وزاري يعطي هذا العلاج أسساً قانونية واضحة.
    163. La capacitación de los expertos en el ámbito de la salud está regulada en un decreto ministerial. UN 163- وجرى تنظيم تدريب الخبراء في المجال الصحي ضمن مرسوم وزاري.
    Se le encargó al Director General de Aviación Civil que realizara una investigación más detenida y el 14 de febrero de 2000 se puso fin a las actividades de la empresa Centrafrican Airlines en la República Centroafricana por medio de un decreto ministerial. UN وصدر أمر للمدير العام للطيران المدني بإجراء تحقيق مفصل أكثر. وفي 14 شباط/فبراير 2000 توقفت جميع أنشطة شركة Centrafrican Airlines في جمهورية أفريقيا الوسطى بموجب مرسوم وزاري.
    Añadió que un decreto ministerial (1993) dice que los castigos corporales no deben utilizarse en las escuelas, pero no existe una prohibición explícita en la legislación. UN وأضافت أن ثمة مرسوماً وزارياً (1993) ينص على أنه لا يجوز اللجوء إلى العقاب البدني في المدارس، لكن لا يوجد حظر صريح في التشريع(20).
    En respuesta a una pregunta sobre el funcionamiento del sistema de licencias de la Parte, dijo que a principio de cada año se emitía un decreto ministerial en el que se enumeraban las sustancias que agotan el ozono que no se podían importar ni exportar sin una licencia. UN 105- وردّاً على سؤال حول سير عمل نظام الترخيص لدى الطرف، قال إن مرسوماً وزارياً كان يصدر في بداية كل سنة متضمّناً قائمة بتلك المواد المستنفدة للأوزون والتي كان يُطلَب لها إصدار تراخيص من أجل الاستيراد والتصدير.
    10.4 Según los hechos expuestos al Comité, los activos de los autores fueron congelados por el Estado parte después que sus nombres se pusieron en la Lista consolidada, la cual posteriormente fue objeto de un reglamento de la Comunidad Europea y, después, de un decreto ministerial del Estado parte. UN 10-4 وتشير الوقائع المعروضة على اللجنة إلى أن الدولة الطرف جمدت أصول صاحبي البلاغ عقب إدراج اسميهما في القائمة الموحدة الخاصة بلجنة جزاءات الأمم المتحدة، وهي القائمة التي أصبحت فيما بعد ضميمة في لوائح المجموعة الأوروبية، ثم تحولت إلى قرار وزاري على مستوى الدولة الطرف.
    En especial, en 2003 aprobó la Ley sobre el acceso de las personas con discapacidad a la información, a la comunicación, a los transportes y a los espacios públicos y, en 2008, aprobó un decreto ministerial con respecto al empleo de esas personas. UN فاعتمد في عام 2003 قانونا يسمح لهم بالاطلاع على المعلومات، واستخدام وسائل النقل، والاستفادة من الأماكن العامة. وفي عام 2008، أصدر مرسوما وزاريا يتعلق بالعمالة.
    La Lista consolidada figuraba en el anexo de la resolución del Consejo de Seguridad, de un Reglamento del Consejo de la Unión Europea y de un decreto ministerial belga. UN وقد أُدرج اسما صاحبي البلاغ في القائمة المذيلة بقرار مجلس الأمن وبالتشريع التنظيمي لمجلس الاتحاد الأوروبي وبأمر وزاري بلجيكي.
    Esta legislación de la Comunidad se ha complementado mediante un decreto ministerial que somete la exportación y el tránsito de ciertas mercaderías destinadas a Libia a un régimen de licencias, y mediante un decreto real relativo a la relaciones financieras con la Jamahiriya Arabe Libia. UN إن هذا التشريع الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي قد استكمل بمرسوم وزاري ينص على وجوب الحصول على إذن لتصدير ونقل سلع معينة الى الجماهيرية الليبية ومرسوم ملكي بشأن العلاقات المالية مع ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more