"un delito en el extranjero" - Translation from Spanish to Arabic

    • جريمة في الخارج
        
    El artículo 109 establece que el Código Penal de Polonia se aplica a los nacionales polacos que han cometido un delito en el extranjero. UN تنص المادة 109 من القانون الجنائي البولندي على أن القانون ينطبق على المواطنين البولنديين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج.
    El artículo 583 prevé acciones penales cuando un argelino cometa un delito en el extranjero. UN وتنص المادة 583 على الملاحقات الجنائية عندما يرتكب جزائري جريمة في الخارج.
    c) Cualquier nacional o extranjero que haya cometido un delito en el extranjero y resida en Mauritania puede ser enjuiciado si se cumplen dos condiciones: UN (ج) كل شخص يحمل جنسية أجنبية ويرتكب جريمة في الخارج ويقيم في موريتانيا يصبح عرضة للملاحقة القضائية مع توفر شرطين اثنين:
    Este principio se expresa en el Código Penal que prevé, en el artículo 109, que sus disposiciones deben aplicarse a los ciudadanos polacos que han cometido un delito en el extranjero. UN ويرد هذا المبدأ في قانون العقوبات الذي ينص في المادة 109 منه على أن أحكامه تسري على المواطنين البولنديين الذين يرتكبون جريمة في الخارج.
    2. La ley penal cubana es aplicable a los cubanos que cometan un delito en el extranjero y sean entregados a Cuba, para ser juzgados por sus tribunales, en cumplimiento de tratados suscritos por la República. UN 2 - يسري القانون الجنائي الكوبي على الكوبيين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج وتم تسليمهم إلى كوبا لمقاضاتهم أمام محاكمها وفقا لاتفاقات أبرمتها الجمهورية؛
    Quien viva en suelo qatari y haya cometido un delito en el extranjero, incluidos el tráfico de drogas, la trata de seres humanos, la piratería o el terrorismo, como autor o cómplice, será enjuiciado, independientemente de su nacionalidad o ciudadanía. UN 25 - ويعاقَب كل من يتواجد على الأراضي القطرية إن ارتكب أي جريمة في الخارج - كجرائم الاتجار بالمخدرات أو الأشخاص، أو جرائم القرصنة أو الإرهاب - سواء بوصفه فاعلا أو شريكا، وبغض النظر عن جنسيته.
    En virtud del artículo 5 del Código Penal, el derecho penal de los Países Bajos se aplica a todo nacional neerlandés que cometa un delito en el extranjero (principio de la personalidad activa), igualmente a reserva de que se cumpla el requisito de la doble incriminación. UN وبموجب المادة 5 من قانون العقوبات، يسري القانون الجنائي الهولندي على أيِّ شخص هولندي يرتكب جريمة في الخارج (مبدأ الاختصاص بالفاعل)، رهناً بشرط التجريم المزدوج.
    b) El código penal también sanciona a los nacionales mauritanos que hayan cometido un delito en el extranjero si las leyes del país donde se cometió el delito lo tipifican; también castiga a personas de otras nacionalidades que hayan cometido delitos en Mauritania o huyan de la justicia. UN (ب) يعاقب القانون الجنائي أيضا كل شخص يحمل الجنسية الموريتانية ويرتكب جريمة في الخارج إذا كان قانون البلد المضيف يعاقب على هذا العمل؛ ويعاقب القانون الجنائي أيضا كل شخص يحمل أي جنسية أخرى، ويرتكب جريمة في موريتانيا أو يكون فارا من العدالة.
    El Código Penal de Kuwait (Ley núm. 16 de 1960) establece la responsabilidad penal de los ciudadanos kuwaitíes que cometen delitos graves mientras están al servicio de las Naciones Unidas en los mismos términos en que lo hace respecto de cualquier ciudadano kuwaití que cometa un delito en el extranjero. UN 15 - وينص قانون الجزاء في الكويت (القانون رقم 16 لسنة 1960) على المسؤولية الجنائية للمواطنين الكويتيتين الذين يرتكبون جرائم ذات طبيعة خطرة أثناء عملهم بالأمم المتحدة شأن كل كويتي يرتكب جريمة في الخارج.
    29. El artículo 13 del Código viene a reafirmar este principio cuando establece que " en todos los casos, no se incoará una demanda penal contra el autor de un delito en el extranjero si se confirma que los tribunales extranjeros lo juzgaron en sentencia firme y el autor cumplió la pena que le fue impuesta " . UN 29- وهكذا أتت المادة رقم 13 من ذات القانون، لتؤكد هذا المبدأ حين نصت على أن " في جميع الأحوال لا تقام الدعوى الجزائية على مرتكب جريمة في الخارج إذا ثبت أن المحاكم الأجنبية حكمت عليه نهائياً وأستوفى عقوبته " .
    35. Como ya se ha expuesto, aunque el establecimiento de jurisdicción sobre delitos cometidos en el extranjero por un nacional en principio es opcional, existe una situación, descrita en el párrafo 3 del artículo 15, en que establecer la jurisdicción se hace obligatorio, a saber, cuando un nacional del país de que se trate haya cometido un delito en el extranjero y el Estado parte no lo extradite por el solo hecho de que es uno de sus nacionales. UN 35- وبينما يكون تأكيد سريان الولاية القضائية، حسبما ذُكر أعلاه، على الجرائم التي يرتكبها رعايا في الخارج اختياريا من حيث المبدأ، فقد ذُكرت في الفقرة 3 من المادة 15 حالة يصبح فيها تأكيد سريان الولاية القضائية إلزاميا، أي عندما يكون مواطن قد ارتكب جريمة في الخارج ولا تقوم الدولة الطرف بتسليمه بحجة وحيدة هي كونه أحد رعاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more