Entre otras cosas, esto significa abstenerse de aplicar erróneamente la norma del consenso, o tratar de convertirla en un derecho de veto. | UN | وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض. |
No sería una opción ideal tener un Consejo de Seguridad en que tal vez se dotara a 10 países de un derecho de veto como el que existe en la actualidad. | UN | ولن يكون خيارا مثاليا وجود مجلس أمن تتمتع فيه ١٠ بلدان بسلطة حق النقض كما يجري تشكيله حاليا. |
Los futuros nuevos miembros del Consejo deberían contar con las mismas prerrogativas que los miembros permanentes actuales, incluido un derecho de veto limitado. | UN | وينبغي لأعضاء المجلس الجدد في المستقبل أن يتمتعــوا بنفــس صلاحيـــات اﻷعضــاء الدائميــن الحالييــن، بمــا فــي ذلك حق النقض بصورته المقيدة. |
Sin embargo, lo anterior no puede interpretarse como un derecho de veto para todos los Estados. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن يفسر ذلك على أنه حق نقض بالنسبة لجميع الدول. |
Se trata del artículo 26, sobre tierras y recursos; el artículo 28, sobre compensaciones; y los artículos 19 y 32, sobre un derecho de veto sobre el Estado. | UN | إنها المادة 26 بشأن الأراضي والموارد، والمادة 28 بشأن التعويضات، والمادتان 19 و 32 بشأن حق النقض على الدولة. |
Con ello no se otorga un derecho de veto a esos otros Estados. | UN | وهذا لا يعني تخويل حق النقض لهذه الدول الأخرى. |
Es de anotar que la Consulta Previa no constituye un derecho de veto por parte de las comunidades indígenas. | UN | وجدير بالذكر أن استشارتهم المسبقة لا تعطيهم حق النقض. |
Nadie debe tener un derecho de veto que obligue a los demás a adoptar una sola idea o creencia. | UN | فلا ينبغي لأحد أو لشخص ما أن يمارس حق النقض بما يتطلب خضوع الجميع إلى رأي أو معتقد واحد. |
A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وﻷخذ هذا الاحتمال في الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقــع، ان يمنع حق النقض للدول التي يحتمل أن تتأثر. |
A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وﻷخذ هـذا الاحتمــال فــي الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقع، أن يمنع حق النقض للدول التي يحتمل أن تتأثر. |
El país anfitrión tenía “prácticamente un derecho de veto” en el Comité. | UN | وأضاف أن للبلد المضيف " شبه حق النقض " في اللجنة. |
Sostienen que esta nueva legislación sigue siendo discriminatoria respecto de la mujer porque da al padre un derecho de veto que le permite oponerse a la transmisión del apellido de la madre. | UN | وهما تزعمان أن هذا التشريع الجديد لا يزال يتسم بالتمييز ضد المرأة لأنه يعطي الأب حق النقض بتمكينه من معارضة نقل الاسم العائلي للأم إلى الطفل. |
Está de acuerdo con el Relator Especial en que estas medidas no tratan de conferir a los pueblos indígenas un derecho de veto automático sobre las decisiones que les atañen, sino más bien lograr que el consentimiento sea el objetivo general de las consultas con los pueblos indígenas. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية. |
La Presidenta dictaminó que consenso no significaba unanimidad ni la posibilidad de que una delegación aspirara a imponer un derecho de veto a la voluntad colectiva. | UN | واعتبرت الرئيسة أن توافق الآراء لا يعني الإجماع أو أن يتمكن وفد واحد من فرض حق النقض على الإرادة الجماعية التي تشكلت وأُقرت. |
La enmienda de los artículos, como las decisiones para hacer una asignación de derechos de giro de carácter general con arreglo a las normas existentes, exige un 85% de votos a favor de los miembros, lo que confiere a los Estados Unidos de América un derecho de veto efectivo. | UN | ويتطلب تعديل النظام الأساسي، شأنه في ذلك شأن القرارات المتعلقة بتخصيص حقوق السحب الخاصة بشكل عام بموجب القواعد القائمة، موافقة 85 في المائة من الأعضاء، وهو شرط يعطي الولايات المتحدة الأمريكية حق النقض الفعلي. |
Eso no significa que se conceda a Moscú un derecho de veto sobre la orientación de Ucrania en materia de seguridad o que Ucrania nunca pueda llegar a ser miembro de la OTAN. La puerta para la adhesión de Ucrania a la OTAN debe permanecer abierta. | News-Commentary | هذا لا يعني أن موسكو ينبغي أن تحصل على حق النقض فيما يتصل بتوجهات أوكرانيا الأمنية أو أن أوكرانيا ليس من الممكن أن تلتحق بعضوية حلف شمال الأطلنطي إلى الأبد. بل لابد وأن يظل باب الانضمام إلى حلف شمال الأطلنطي مفتوحاً أمام أوكرانيا. |
Cuba dijo que el debate era artificial, dado que el principio del consenso constituía de facto un derecho de veto. | UN | وأشارت كوبا إلى أن هذا نقاش مصطنع لأن مبدأ توافق الآراء يشكل حق نقض فعليا. |