"un derecho fundamental de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق أساسي
        
    • حقا أساسيا
        
    • حقاً أساسياً من
        
    • حق أصيل
        
    • لحق أساسي
        
    Es un derecho fundamental de la humanidad reconocido por todas las religiones, así como por los acuerdos internacionales. UN إن السلم مفهوم لا يمكن تجزئته، وهو حق أساسي للبشر أقرته الشرائع السماوية والمواثيق الدولية.
    Pertenecer a una religión es un derecho fundamental de todo ser humano. UN إن الانتماء إلى دين من الأديان حق أساسي لكل إنسان.
    El derecho a un apartamento es un derecho fundamental de todo ciudadano. UN والحق في الحصول على شقة سكنية هو حق أساسي لكل مواطن.
    El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: UN والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي:
    Esto comprende la reunificación de las familias, la cual debe considerarse un derecho fundamental de los refugiados. UN ويشمل ذلك جمع شمل اﻷسر الذي ينبغي أن يعتبر حقا أساسيا للاجئين.
    El hábeas corpus, fuera cual fuese su denominación, deberá ser considerado un derecho fundamental de la persona y, como tal, deberá formar parte de la categoría de derechos inderogables. UN ويجب أن يُعتبر اﻹحضار أمام المحكمة أياً كانت تسميته، حقاً أساسياً من حقوق الفرد وأن يُدرج بصفته هذه في فئة الحقوق التي لا يمكن تقييدها.
    Así pues, la visión parcial y errónea del alcance de la libre determinación no hace sino alentar el separatismo y otros movimientos destructivos, pese a que la libre determinación es un derecho fundamental de quienes están aún sometidos a alguna forma de dominación extranjera. UN 60 - وقال إن الرؤيا الجزئية والخاطئة لممارسة حق تقرير المصير لن تؤدي إلا إلى تشجيع الانفصاليين والحركات التخريبية الأخرى مع أن المسألة هي حق أصيل للشعوب التي تخضع لنوع من أنواع الهيمنة الخارجية.
    Se trata, al propio tiempo, de un derecho fundamental de aplicación directa que puede ser invocado ante los tribunales, tanto por los hombres como por las mujeres. UN وهو في الوقت ذاته حق أساسي واجب التطبيق مباشرة ويجوز للرجل والمرأة معاً التمسك به أمام سلطات العدالة.
    Por el contrario, el derecho al trabajo es un derecho fundamental de todos los seres humanos. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحق في العمل هو حق أساسي لجميع بني الإنسان.
    La libertad de culto es un derecho fundamental de los chinos. UN وحرية الاعتقاد الديني حق أساسي من حقوق الصينيين.
    El derecho a las convicciones religiosas es un derecho fundamental de los ciudadanos chinos. UN ملاحظات إن المعتقد الديني حق أساسي من حقوق المواطنين الصينيين.
    Toda restricción de un derecho fundamental debe justificarse por un interés público o por la protección de un derecho fundamental de terceros y debe ser asimismo proporcional al objetivo perseguido. UN ويجب أن يكون لكل تقييد لحق أساسي مسوغ تمليه المصلحة العامة أو تمليه حماية حق أساسي للآخرين؛ ويجب أن يكون التقييد متناسبا مع الغرض المتوخى منه.
    :: El derecho a un medio ambiente sano es un derecho fundamental de todos los ciudadanos; UN :: الحق في بيئة سليمة حق أساسي لجميع المواطنين؛
    El Gobierno y el pueblo de Lesotho comparten la opinión de que el acceso a la educación básica y la alfabetización son un derecho fundamental de cada niño. UN ويتشاطر حكومة وشعب ليسوتو وجهة النظر القائلة بأن الحصول على التعليم الأساسي ومعرفة القراءة والكتابة حق أساسي لكل طفل.
    Argumentó que el desarrollo constitucional era un derecho fundamental de los pueblos y estaba consagrado en muchas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وقال إن التطور الدستوري يعتبر حقا أساسيا لحقوق الشعوب، وتكرسه قرارات كثيرة من قرارات الأمم المتحدة.
    El derecho de decidir libremente el número de hijos y los intervalos entre los nacimientos fue reafirmado como un derecho fundamental de los individuos y las parejas. UN كما تم الاعتراف بالحق في اختيار عدد الأطفال وتوقيت إنجابهم بوصفه حقا أساسيا للأفراد وللأسر.
    Este principio se considera de hecho un derecho fundamental de todos los ciudadanos de las Bahamas, tal como se consagra en la Constitución. UN وقد ورد هذا المبدأ في الواقع بوصفه حقا أساسيا لكل رعايا جزر البهاما على النحو المكرس في الدستور.
    El objetivo es reestructurar la enseñanza en el escuela desde el 1º hasta el 12º y clasificando la enseñanza del 1º al 8º como enseñanza básica, que es un derecho fundamental de todos los niños. UN وتتوخى هذه الخطة إعادة تنظيم التعليم المدرسي من الصف الأول إلى الثاني عشر، علماً أن التعليم الأساسي يمتد من الفصل الأول إلى الثامن باعتبار ذلك حقاً أساسياً من حقوق الطفل.
    El habeas corpus, fuera cual fuese su denominación, deberá ser considerado un derecho fundamental de la persona y, como tal, deberá formar parte de la categoría de derechos intangibles. UN ويجب أن يعتبر أمر اﻹحضار، مهما كانت تسميته، حقاً أساسياً من حقوق الفرد وأن يدرج بوصفه هذا، في عداد الحقوق التي لا يجوز مخالفتها.
    El hábeas corpus, fuera cual fuese su denominación, deberá ser considerado un derecho fundamental de la persona y, como tal, deberá formar parte de la categoría de derechos intangibles. UN ويجب أن يُعتبر اﻹحضارأمام المحكمة أياً كانت تسميتها، حقاً أساسياً من حقوق الفرد وأن يُدرج بصفته هذه في فئة الحقوق التي لا تُمس.
    Afirmando que los usos pacíficos de la energía nuclear son un derecho fundamental de los Estados miembros, según consta en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y otros tratados y estatutos relacionados, en especial los estatutos del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ يؤكد أن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هي حق أصيل للدول الأعضاء في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وغيرها من المعاهدات والأنظمة ذات الصلة، وبصفة خاصة النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Reafirmando que el uso pacífico de la energía nuclear es un derecho fundamental de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, del que forman parte todos los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, y reiterando su derecho a recibir la asistencia internacional necesaria para desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, en particular del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), UN - وإذ يعيد التأكيد على أن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هي حق أصيل للدول الأعضاء في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، التي انضمت لها جميع الدول الأعضاء بجامعة الدول العربية، ويؤكد استحقاقها للدعم الدولي اللازم لتنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لا سيما من الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Es un derecho fundamental de los ciudadanos de cualquier país elegir y apoyar al gobierno de su preferencia. UN وانه لحق أساسي للمواطنين في كل بلد أن ينتخبوا ويؤيدوا حكومة هي من اختيارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more