"un desafío importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديا رئيسيا
        
    • تحديا كبيرا
        
    • تحدياً كبيراً
        
    • تحدياً رئيسياً
        
    • تحدياً هاماً
        
    • تحديا هاما
        
    • من التحديات الرئيسية
        
    • أحد التحديات الرئيسية
        
    • تحدياً مهماً
        
    • تحد رئيسي
        
    • تحديا خطيرا
        
    • ومن التحديات الرئيسية
        
    • من التحديات الهامة
        
    • تحدٍ جسيم
        
    • تحديا أساسيا
        
    Hallar una solución a esos conflictos que sirva los intereses comunes de todas las partes interesadas seguirá siendo un desafío importante para las Naciones Unidas. UN وسيظــل إيجـــاد الحل لهذه الصراعــات الــذي يخــدم المصالـح المشتركـة لجميع اﻷطراف المعنية، تحديا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    En el umbral del tercer milenio, el retraso económico del tercer mundo sigue siendo un desafío importante para la comunidad internacional. UN ففي عشية اﻷلف الثالثة، لا يزال تخلف العالم الثالث اقتصاديا يشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    La experiencia de Colombia debe servir como un desafío importante para la comunidad internacional a este respecto. UN إن تجربة كولومبيا ينبغي أن تعتبر تحديا كبيرا للمجتمع الدولي في هذا المضمار.
    La gestión racional de substancias químicas plantea un desafío importante para todos. UN إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية تمثل تحدياً كبيراً لنا جميعاً.
    Subrayó que la diversificación era un desafío importante para los países dependientes de los productos básicos. UN وأكد على أن التنويع يمثل تحدياً رئيسياً للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    Hay que tener en cuenta que la protección y la promoción de todos los derechos humanos constituyen un desafío importante a la humanidad ahora que nos aproximamos al próximo milenio. UN ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة.
    La magnitud de los problemas actuales plantea un desafío importante a la comunidad internacional. UN إن جسامة المشاكل الراهنة تشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    La coordinación eficaz entre todos los participantes a nivel del terreno constituye un desafío importante. UN يمثل التنسيق الفعال على الصعيد الميداني بين جميع اﻷطراف الفاعلة تحديا رئيسيا.
    La capacitación y la retención de los profesionales de la salud y la educación es un desafío importante, en particular en los países en desarrollo. UN ويُشكل تدريب أخصائيي الصحة والتعليم والاحتفاظ بهم تحديا رئيسيا يواجه على وجه الخصوص البلدان النامية.
    Para concluir, permítaseme decir que, al aproximarnos al fin del siglo XX, enfrentamos colectivamente un desafío importante. UN ختاما، وإذ نقترب من نهاية القرن العشرين، اسمحوا لي أن أقول، إننا نواجه على نحو جماعي تحديا كبيرا.
    Desde el punto de vista de la dotación de personal, esto representa un desafío importante, en especial porque se prevé aumentar en un tercio los efectivos militares y policiales, mientras que los efectivos civiles deberían duplicarse. UN وقالت إن ذلك يشكل، من ناحية تعيين الموظفين، تحديا كبيرا إذ مـن المتوقع بالأخص زيادة عدد القوات العسكرية وأفراد الشرطة بمقدار الثلث، بينما ينتظر أن يتضاعف ملاك البعثات من المدنيين.
    Determinar el estatuto futuro de Kosovo será por sí mismo un desafío importante. UN وتحديد مركز كوسوفو في المستقبل يشكل في ذاته تحديا كبيرا.
    Resolver esas limitaciones era un desafío importante. UN أما معالجة هذه القيود فتشكل تحدياً كبيراً.
    En el caso de algunos contaminantes orgánicos persistentes, esto representa un desafío importante. UN ويمثل هذا بالنسبة لبعض الملوثات العضوية الثابتة تحدياً كبيراً.
    Para ello hubo que asignar cuantiosos recursos financieros y materiales, lo cual supuso un desafío importante para Gambia. UN ويستلزم ذلك موارد مادية ومالية كبيرة، وهو ما يمثل تحدياً كبيراً لغامبيا.
    Además, el valor retenido por los productores de productos básicos de los países en desarrollo tiende a disminuir y su participación en las cadenas de valor nacionales e internacionales representa un desafío importante. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالقيمة من قبل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذ في التناقص، كما أن مشاركتهم في السلاسل القيمية المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً.
    En los próximos decenios un desafío importante será resolver esta tendencia de la divergencia económica mundial para impedir que se convierta en una fuente de nuevas tensiones e inseguridad. UN وسيمثل تصحيح هذا الاتجاه نحو التباعد في الاقتصاد العالمي من أجل الحيلولة دون تحوله إلى مصدر جديد للتوتر الانعدام الأمن تحدياً رئيسياً في العقود المقبلة.
    Es comprensible que después de los importantes logros conseguidos por órganos internacionales, entre ellos la Conferencia de Desarme, se llegue a una encrucijada que representa un desafío importante. UN ومما يمكن فهمه أن يأتي، بعد الانجازات الهامة التي حققتها الهيئات الدولية، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، مفترق طرق يمثل تحدياً هاماً.
    Es el momento oportuno para centrar nuestra atención en el desarrollo sostenible de África, que sigue siendo un desafío importante para el continente africano. UN لقد حان الوقت لتركيز اهتمامنا على التنمية المستدامة في أفريقيا التي تظل تحديا هاما يجب أن تواجهه القارة الافريقية.
    un desafío importante para el Gobierno es la igualdad de acceso para todas las mujeres. UN من التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومة، وصول النساء على قدم المساواة إلى الخدمات.
    un desafío importante para el futuro sería asegurar que estos dos sectores, para usar las palabras de la Carta, armonicen sus esfuerzos. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية في المستقبل ضمان أن يقوم هذان القطاعان، كما جاء في الميثاق، بتنسيق أعمالهما.
    Darfur también constituye un desafío importante, ahora que los esfuerzos multinacionales de seguridad se están transfiriendo de la Unión Africana a las Naciones Unidas. UN وتمثل دارفور تحدياً مهماً أيضاً، حيث نُقلت جهود الأمن المتعدد الجنسيات من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة.
    un desafío importante de las negociaciones es la forma de traducir este compromiso en disposiciones claras y prácticas que reciban la aprobación de ambas partes. UN وثمة تحد رئيسي أمام المفاوضات يتمثل في ترجمة هذا الالتزام إلى أحكام واضحة عملية يقبلها الطرفان كلاهما.
    Esas amenazas significan un desafío importante tanto para los gobiernos como para las personas, y exigen un replanteamiento de la seguridad, en que la protección y el empoderamiento de las personas constituyan la base para lograr la estabilidad, el desarrollo y el progreso humano. UN وتشكل تلك التهديدات تحديا خطيرا لكل من الحكومات والشعوب، وتستدعي إعادة التفكير في الأمن بحيث يكون توفير الحماية للأفراد وتمكينهم أساسا لتحقيق الاستقرار والتنمية والتطور البشري.
    Una adaptación correcta al ritmo y la secuenciación de las reformas de descentralización es también un desafío importante. UN ومن التحديات الرئيسية أيضاً إيجاد الوتيرة الصحيحة للإصلاحات في مجال اللامركزية وضبط تعاقبها.
    La tasa de pobreza y el nivel de control de las enfermedades transmisibles han mejorado pero siguen siendo un desafío importante. UN وتحسن معدل الفقر ومستوى مراقبة الأمراض المعدية ولكنهما يظلان من التحديات الهامة.
    Se trata de un desafío importante, puesto que cada vez resultará más difícil llegar a aquellas personas que padecen los niveles más acentuados de pobreza. UN وقال إن ذلك ينطوي على تحدٍ جسيم مع تزايد صعوبة الوصول إلى فئات فقيرة تعيش أحوالا بالغة البؤس.
    un desafío importante para la comunidad internacional es garantizar la integración de los países en desarrollo en una economía mundial que cambia rápidamente y la reducción del riesgo de marginación, particularmente en el caso de las economías pequeñas y menos desarrolladas. UN ويمثل اندماج الـدول النامية فى اقتصاد عالمى سريع التغير ومواجهة مخاطر تهميش تلك الدول تحديا أساسيا أمام المجتمع الدولى خاصة بالنسبة للدول الأقل نموا وتلك ذات الاقتصاديات المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more