"un desastre natural" - Translation from Spanish to Arabic

    • كارثة طبيعية
        
    • الكوارث الطبيعية
        
    • لكارثة طبيعية
        
    • الكارثة الطبيعية
        
    • بكارثة طبيعية
        
    • كوارث طبيعية
        
    • بكوارث طبيعية
        
    • حدوث الكارثة
        
    • ككارثة طبيعية
        
    La tortura, fenómeno generalizado si los hay, no se debe considerar ni aceptar como un desastre natural causado por poderes que escapan a nuestro control. UN إن التعذيب، وهو الآن ظاهرة متفشية، ينبغي ألا يعتبر وألا يقبل على أنه كارثة طبيعية تتسبب فيها قوى خارجة عن ارادتنا.
    Este es el mayor desastre de área metropolitana en décadas. Y no fue un desastre natural. Fue un desastre de ingeniería. TED هذه أكبر كارثة تحل بتجمع حضري منذ قرون. و هي لم تكن كارثة طبيعية. بل كانت كارثة هندسية.
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    También se señaló la pobreza del país y su vulnerabilidad a los efectos de un desastre natural de esa envergadura. UN وأشارت أيضا إلى فقر البلد وإلى أنه عرضة لعواقب هذه الكوارث الطبيعية.
    un desastre natural puede dar al traste en un instante con el fruto de años de esfuerzos para el desarrollo. UN ويمكن لكارثة طبيعية أن تقضي تماما على ثمار سنوات من جهود التنمية في لحظة.
    Reconoció, asimismo, la magnitud de los daños causados por el huracán Mitch y señaló que era imposible prever o controlar un desastre natural de esa naturaleza. UN وأقرت أيضا بحجم الدمار الذي سببه اﻹعصار ميتش وبأن مثل هذه الكارثة الطبيعية لا يمكن توقعها ولا السيطرة عليها.
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    Una crisis que no ha sido provocada por un desastre natural, sino impuesta por un poderoso Estado vecino. UN وهذه الأزمة ليست نتيجة كارثة طبيعية. بل هي أزمة تفرضها دولة قوية على جيرانها.
    Nunca antes en la historia moderna habíamos sido testigos de un desastre natural de escala de destrucción tan devastadora y que afectara a una zona tan extensa. UN ولم يسبق في التاريخ الحديث أن شهدنا خرابا مدمرا بهذا النطاق ناجما عن كارثة طبيعية عصفت بمنطقة شاسعة جدا.
    El reciente tsunami, causado por un terremoto, fue un desastre natural sin precedentes con consecuencias amplias y devastadoras. UN لقد كانت كارثة سونامي الأخيرة، التي سببها الزلزال، كارثة طبيعية لم يسبق لها مثيل بما ترتب عليها من آثار كبيرة ومدمرة.
    Se observó que ambas propuestas contenían mecanismos que podían ser de aplicación demasiado complicada para un Estado que acabara de sufrir un desastre natural. UN وذكرت نقطة مؤداها أن المقترحين كليهما يتضمنان آليات قد تكون مفرطة التعقيد بالنسبة لدولة حدثت فيها كارثة طبيعية.
    Hace casi un año, en el Asia sudoriental tuvo lugar un desastre natural sin precedentes. UN وقبل عام تقريبا، عانى جنوب شرقي آسيا من كارثة طبيعية لم يسبق لها مثيل.
    Esta práctica de alto riesgo plantea graves peligros a nuestra región en el caso de que se produzca un accidente, un desastre natural o un ataque terrorista. UN فهذه الممارسة الشديدة الخطورة تشكل خطراً جسيماً على منطقتنا إذا وقع حادث أو كارثة طبيعية أو هجوم إرهابي.
    También se examinó el alcance de la protección jurídica en el caso de una operación destinada a proporcionar asistencia humanitaria debido a un desastre natural. UN وقد تم أيضا مناقشة الحماية القانونية لعمليات تقديم المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة طبيعية.
    En las emergencias complejas, esos problemas pueden verse agravados por la situación política del momento en el Estado que se enfrenta a un desastre natural. UN وفي حالات الطوارئ المعقّدة، قد تتعقد هذه المشاكل بفعل الوضع السياسي السائد في الدولة التي تواجه كارثة طبيعية.
    Las infraestructuras terrestres de telecomunicaciones solían resultar gravemente afectadas al ocurrir un desastre natural. UN ذلك أن مرافق الاتصالات الأرضية كثيرا ما تتعطل أثناء الكوارث الطبيعية.
    Cada día, aproximadamente, un desastre natural cobra las vidas de casi 200 personas en todo el mundo. UN وكل يوم تودي الكوارث الطبيعية في المتوسط بحياة حوالي 200 شخص في أرجاء العالم.
    Es importante también centrarse en la transición de la etapa de socorro a la etapa de desarrollo, especialmente en las situaciones que se producen después de haber ocurrido un desastre natural. UN ومن المهم أيضا التركيز على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وبخاصة في الظروف التي تعقب الكوارث الطبيعية.
    En Indonesia conocemos bien el enorme sufrimiento que puede provocar un desastre natural. UN نحن، الإندونيسيين، نعرف تمام المعرفة المعاناة الكبيرة التي يمكن لكارثة طبيعية أن تحدثها.
    Otra delegación sugirió que debían asignarse recursos básicos a las medidas de recuperación a largo plazo después de un desastre natural. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد اﻷساسية ﻷعمال اﻹنعاش الطويلة اﻷمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    Además, este año el potencial de nuestro país se vio afectado por un desastre natural del que ya se ha informado a la comunidad internacional. UN وبالاضافة الى ذلك، تأثرت إمكانات بلادنا هذه السنة بكارثة طبيعية أبلغ المجتمع الدولي بها بالفعل.
    De igual modo, cuando un desastre natural ocurre en el contexto de conflictos armados, siguen siendo aplicables las prescripciones del derecho humanitario internacional. UN وبالمثل، تظل مقتضيات القانون الإنساني الدولي تنطبق حينما تقع كوارث طبيعية في سياق صراعات مسلحة.
    Con tal fin, los Estados que participen en actividades de teleobservación y que tengan en su poder datos elaborados e información analizada que puedan ser útiles a Estados que hayan sido afectados por desastres naturales o probablemente hayan de ser afectados por un desastre natural inminente, los transmitirán a los Estados interesados lo antes posible. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن.
    Los Goa'uld trajeron el asteroide, lo pusieron en rumbo... de colisión para hacerlo parecer un desastre natural. Open Subtitles وضع الجواؤلد الكويكب للإصطدام ويبدوا ككارثة طبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more