"un desfase" - Translation from Spanish to Arabic

    • فجوة
        
    • فارق زمني
        
    • هوة
        
    • فاصلا زمنيا
        
    • هناك عدم تناسب
        
    • فارقا زمنيا
        
    • إلى وجود ثغرة
        
    Todavía persistía un desfase de género en la alfabetización, al igual que en el empleo. UN ولا تزال هناك فجوة بين الجنسين في مجال محو الأمية، وكذلك في العمالة.
    En la práctica, sin embargo, ha existido un desfase de alrededor de dos meses entre ambas resoluciones. UN ولكن هناك في الواقع فجوة زمنية تمتد شهرين تقريبا بين القرارين.
    Sigue existiendo un desfase considerable entre nuestras aspiraciones y nuestros logros. UN ولا تزال هناك فجوة لا يستهان بها بين تطلعاتنا وإنجازاتنا.
    Otro factor importante era que algunos países finalizaban los datos de las cuentas nacionales con un desfase de dos años. UN وثمة عامل هام آخر يتمثل في أن بعض البلدان وضعت بيانات الحسابات القومية في صيغتها النهائية باستخدام فارق زمني قدره سنتان.
    Existe un desfase entre los principios constitucionales y la práctica real. UN وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية.
    La experiencia ha demostrado que entre la notificación a los Estados Miembros y la recaudación de las cuotas suele haber un desfase considerable, de unos 60 a 120 días. UN وأثبتت التجربة أن هناك فاصلا زمنيا كبيرا، يتراوح عادة بين 60 يوما و 120 يوما، بين إصدار الإشعارات للدول الأعضاء واستلام الاشتراكات المقررة.
    De hecho, con el fortalecimiento de la recuperación económica, ha surgido un desfase sistemático entre el crecimiento total del producto interno y el de la demanda final. UN ونشأت بالفعل، نتيجة تعزز الانتعاش الاقتصادي، فجوة منتظمة بين نمو مجموع اﻹنتاج المحلي ونمو الطلب الداخلي النهائي.
    Existe un desfase considerable entre la adopción de la legislación sobre refugiados y su aplicación efectiva. UN وهناك فجوة كبيرة بين اعتماد قوانين اللاجئ وتنفيذها بفعالية.
    Además, la reducción de los saldos del Fondo da lugar a un desfase cronológico entre la realización y la financiación de los proyectos, como se señala en los párrafos 20 y 21. UN اضافة الى ذلك، يُلاحظ من جراء الانخفاض في أرصدة الأموال، نشوء فجوة زمنية خاصة بالتوقيت بين تنفيذ المشاريع وتمويلها، كما هو موضح أدناه في الفقرتين 20 و21.
    Se afirmó también que existía un desfase entre los compromisos vinculantes y la verdadera liberalización de los servicios. UN كما قيل إن هناك فجوة بين التعهدات الملزمة والتحرير الفعلي للخدمات.
    No obstante, cabe observar que siempre habrá un desfase entre las metas y los logros en una epidemia a gran escala como la del África meridional. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أنه ستوجد دوما فجوة بين الأهداف والإنجازات في مواجهة وباء خطير بمثل الحجم الذي نشهده في الجنوب الأفريقي.
    En muchos países existe un desfase entre la aprobación de marcos estratégicos nacionales y su aplicación efectiva. UN ففي العديد من البلدان، توجد فجوة بين الأُطر الاستراتيجية الوطنية وتنفيذها الفعلي.
    Debido a ello, hay un desfase entre las normas de contabilidad egipcias actualmente en vigor y las NIIF. UN ونتيجة لذلك، ثمة فجوة فاصلة بين مجموعة معايير المحاسبة المصرية السارية حالياً والمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Existe un desfase considerable entre los fondos disponibles y la demanda de pensiones públicas. UN وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة.
    Por consiguiente, hay un desfase amplio y creciente entre las necesidades de inversión del continente y los recursos internos disponibles. UN ونتيجة لذلك، ثمة فجوة واسعة ومتزايدة بين احتياجات أفريقيا للاستثمار والموارد المحلية المتوافرة.
    Los países nórdicos insisten además en la necesidad de cerciorarse de que no haya un desfase entre la aplicación de la Convención y las normas del derecho internacional humanitario aplicables en los conflictos armados. UN وفضلا عن ذلك، أكدت بلدان الشمال ضرورة ضمان عدم وجود أي فجوة بين تطبيق الاتفاقية وقواعد القانون اﻹنساني الدولي الواجبة التطبيق أثناء النزاع المسلح.
    El Secretario General indica también en su informe que la experiencia ha demostrado que hay un desfase importante, que suele ser del orden de los 60 a los 120 días, entre el envío de las notificaciones a los Estados Miembros y la recepción de las cuotas. UN كما يشير الأمين العام في تقريره إلى أن التجربة أثبتت انقضاء فارق زمني كبير، يتراوح غالبا بين 60 و 120 يوما، بين إصدار الإخطارات للدول الأعضاء واستلام الاشتراكات المقررة.
    La experiencia ha demostrado que entre la notificación a los Estados Miembros y la recaudación de las cuotas suele haber un desfase considerable, de unos 60 a 120 días. UN وأثبتت التجربة وجود فارق زمني كبير، يتراوح غالبا بين 60 يوما و 120 يوما تقريبا، بين إصدار الإخطارات للدول الأعضاء واستلام الاشتراكات المقررة.
    Esto ha causado un desfase cada vez mayor entre la conclusión de la fase escrita y el inicio de la fase oral de un caso, causado por la acumulación de trabajo de la Corte. UN وقد أسفر ذلك عن هوة متزايدة بين اختتام المرحلة التحريرية للقضية وبدء مرحلتها الشفوية، وهي هوة يُسببها تراكم العمل في المحكمة.
    La experiencia ha demostrado que entre la notificación a los Estados Miembros y la recaudación de las cuotas suele haber un desfase considerable, de unos 60 a 120 días. UN وأثبتت التجربة أن هناك فاصلا زمنيا كبيرا، يتراوح عادة بين 60 يوما و 120 يوما، بين إصدار الإشعارات للدول الأعضاء واستلام الأنصبة المقررة.
    96. En relación con la delegación de autoridad, durante las entrevistas se observó que muchos entrevistados percibían un desfase entre autoridad y responsabilidad. UN 96- وفيما يتعلق بتفويض السلطة، تبين خلال المقابلات أن كثيراً من المستجوَبين يرون أن هناك عدم تناسب بين السلطة والمسؤولية.
    La experiencia demuestra que entre la determinación de las cuotas y su recaudación hay un desfase considerable de entre 60 y 120 días. UN وقد أفادت التجربة أن هناك فارقا زمنيا كبيرا يتراوح ما بين حوالي 60 و 120 يوما بين إصدار الأنصبة المقررة وتحصيل الاشتراكات.
    En particular, muchas de las delegaciones estimaron que existía un desfase jurídico y regulatorio respecto de los recursos genéticos marinos, incluida la participación en los beneficios. UN وأشار العديد من الوفود، على وجه الخصوص، إلى وجود ثغرة قانونية أو تنظيمية فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية، بما في ذلك تقاسم منافعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more