"un destino común" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصيرا مشتركا
        
    • مصير مشترك
        
    • المصير المشترك
        
    • بالمصير المشترك
        
    • لمصير مشترك
        
    • مصيرنا جميعا مشترك
        
    • مشترك المصير
        
    • والمصير المشترك
        
    • في مصير واحد
        
    • بمصير مشترك
        
    • مصيرنا المشترك
        
    A este Salón hemos venido de muchos lugares diferentes, pero compartimos un destino común. UN نحن في هذه القاعة، أتينا من أمكنة عديدة، ولكننا نشاطر مصيرا مشتركا.
    El concepto de que los países en desarrollo eran todos iguales y compartían un destino común ha ido perdiendo validez. UN وتتلاشى الفكرة التي مؤداها أن البلدان النامية هي جميعا سواء وتتقاسم مصيرا مشتركا.
    El porvenir tendrá que ser el momento de la identidad en un destino común. UN ويجب أن يكون المستقبل هو زمن ترسيخ الهوية في إطار مصير مشترك.
    En esta época de descubrimientos científicos increíbles, en que los conocimientos y medios nos permiten buscar un destino común basado en intereses comunes, la comunidad internacional falla en su determinación de superar esos problemas mundiales. UN وفي عصر الاكتشافات العلمية المذهلة هذا، حيث تُمكننا معرفتنا ووسائلنا من البحث عن مصير مشترك على أساس المصالح المشتركة، يخفق المجتمع الدولي في تصميمه على التغلب على هذه المشاكل العالمية.
    Fue esa idea de un destino común que, hace cinco años, impulsó a la Asamblea a adoptar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد كانت تلك هـي فكرة المصير المشترك التي شجّعت قبل خمس سنوات الجمعية على اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este proyecto tiene sus raíces en la historia, la tradición, la solidaridad y, sobre todo, en la conciencia de un destino común para la patria centroamericana. UN ولهذا المسعى جذوره في التاريخ والتقاليد والتضامن، وفوق كل ذلك في الوعي بالمصير المشترك ﻷمريكا الوسطى التي ننتمي إليها.
    Como el mundo se achica día a día, la humanidad comparte, más que nunca antes, un destino común. UN ولأن العالم يزداد صغرا يوما بعد يوم، تتشاطر الإنسانية مصيرا مشتركا أكثر من أي وقت مضى.
    Exigen otro nivel de acción multilateral, que se base en los hechos y tenga en cuenta valores, principios y prioridades compartidos para un destino común. UN تتطلب مستويات جديدة من العمل المتعدد الأطراف المنبني على الأدلة والمرتكز على القيم والمبادئ المشتركة وعلى الأولويات التي تجسد مصيرا مشتركا.
    Su elección es un honor no sólo para usted personalmente, sino también para su país, la Côte d ' Ivoire, que comparte con el mío un destino común y, felizmente, disfruta de relaciones muy cálidas, cordiales y especiales. UN إن انتخابكم شرف ليس لكم شخصيا فحسب، بل لبلدكم، كوت ديفوار، التي تشاطرها غانـــــا مصيرا مشتركا وتتمتع معها لحسن الحـــظ بعلاقـــــات ودية مخلصة وممتازة جدا.
    Los años recientes han generado un acercamiento cada vez mayor y un estrechamiento de los lazos que nos unen como región, reconocimiento implícito de que todos somos parte de un destino común. UN وأسفرت السنوات اﻷخيرة عن توثيق العلاقات أكثر فأكثر، وتوثيق العرى التي تربط بيننا كمنطقة، واعتراف ضمني بأننا جميعا نتقاسم مصيرا مشتركا.
    Son tiempos para pensar en términos de una auténtica comunidad de naciones, como socios que compiten pero, también y substancialmente, como socios que comparten un destino común. UN وهذه أوقات يتعين علينا فيها أن نفكر بوصفنا مجتمعا حقيقيا من اﻷمم، وكشركاء متنافسين، ولكن في الدرجة اﻷولى كشركاء نتشاطر مصيرا مشتركا.
    Para desarmar la bomba demográfica será forzoso romper el círculo vicioso y aplicar de común acuerdo el Programa de Acción, compartiendo la responsabilidad de un destino común. UN ومن أجل تلافي الانفجار السكاني، ينبغي كسر هذه الحلقة المفرغة، والقيام على نحو جماعي بتنفيذ برنامج العمل في إطار تقاسم مسؤوليات مصير مشترك.
    La realidad es que estamos vinculados por las fuerzas de la historia en un destino común. UN والحقيقة أننا مرتبطون بقوى التاريخ في مصير مشترك.
    Si bien en él se asigna un lugar destacado a las cuestiones relacionadas con la identidad canaca, el Acuerdo se orienta hacia el futuro, a un destino común reconocido por todos. UN وكان هناك تركيز قوي في الاتفاق على المسائل المتعلقة بهوية الكاناك، ولكنه كان موجها بحزم في الوقت نفسه نحو المستقبل، ونحو صياغة مصير مشترك يقبله الجميع.
    Mi delegación es consciente de la necesidad de interdependencia entre las naciones y desea subrayar una vez más que no puede haber un destino común sin un mínimo de justicia y solidaridad en las relaciones internacionales. UN ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية.
    El hecho de que nuestro mundo sea tan globalizado e interdependiente significa que compartimos no solo los mismos retos sino un destino común. UN إن عالمنا الشديد العولمة والبالغ الترابط يعني أننا نتقاسم ليس فقط نفس التحديات بل المصير المشترك أيضاً.
    Por último, deben prestar atención no solo a su propia seguridad, sino también a la seguridad colectiva, y constituir una comunidad con un destino común. UN وينبغي للدول ألاّ تهتم بأمنها الفردي فقط، بل أيضاً بالأمن الجماعي، وأن تكوّن مجتمعاً قائما على المصير المشترك.
    Todos esperábamos el advenimiento de un orden nuevo construido sobre la solidaridad de los pueblos y la conciencia de un destino común. UN فقد راودتنا جميعا اﻵمال في حلول نظام جديد يقوم على التضامن بين الشعوب واﻹيمان بالمصير المشترك.
    Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    Se indica además que el éxito en la consecución del desarrollo sostenible requiere un enfoque de la educación que fortalezca " nuestro compromiso en apoyo de otros valores, especialmente la justicia y la equidad, y la conciencia de que compartimos un destino común con otros " . UN وذُكر أيضا أن النجاح في النضال من أجل تحقيق التنمية المستدامة يقتضي نهجا في التعليم يعزز " التزامنا بدعم القيم الأخرى - خاصة العدالة والإنصاف - وإدراكنا أن مصيرنا جميعا مشترك " (3).
    En un mundo con un destino común, globalizado y conectado, la implantación de mecanismos eficaces para la eliminación de la pobreza en determinadas zonas y territorios parece un compromiso indispensable que debe contraer la comunidad internacional. UN ففي عالم مشترك المصير ومعولم ومترابط، يبدو وضع آليات فعالة من أجل استئصال شأفة الفقر من مناطق وأقاليم محددة بمثابة التزام لا مناص للمجتمع الدولي من الوفاء به.
    Quisiéramos reafirmar los sentimientos de respeto y de gratitud que abriga el pueblo del Sudán hacia el hermano pueblo de Uganda, con el cual compartimos la sangre, vínculos históricos y un destino común. UN إننا نود أن نؤكد أمام هذه الجمعية احترام وتقدير الشعب السوداني للشعب الشقيق في أوغندا، الذي تربطنا به علاقــات الجــوار والدم والمصير المشترك.
    Cada vez más nos percatamos de que las naciones están unidas por un destino común. UN ونستطيع اﻵن أن نرى على نحو أكثر وضوحا كيف ترتبط اﻷمم بمصير مشترك.
    Debemos actuar en forma colectiva porque compartimos un destino común e interdependiente. UN وعلينا العمل بصورة جماعية لأن مصيرنا المشترك مترابط بصورة متبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more