Si el propietario o arrendatario no responde a la petición en un determinado número de años, el municipio podrá expropiar el solar o superficie de que se trate. | UN | وإذا لم يمتثل المالك أو الحائز لﻹنذار في غضون عدد معين من السنوات، يجوز للمدينة أن تستولي على اﻷرض أو قطعة اﻷرض. |
En todas las disciplinas sociales y de humanidades que se enseñan en las escuelas secundarias de formación profesional se dedica un determinado número de horas a la familia. | UN | ويخصَّص عدد معين من الساعات للأسرة في جميع التخصصات الاجتماعية والإنسانيات التي تدرَّس في مدارس التدريب المهني الثانوي. |
Se asigna un determinado número de horas a las asignaturas optativas para que los estudiantes puedan elegir estudios más avanzados en una o más materias. | UN | ويُخصص عدد محدد من الساعات في الجدول الزمني للمواد الاختيارية، أي أنه يجوز للطالب اختيار التعمق في دراسة مادة أو أكثر. |
En cualquier caso, se observó que si la obligación había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, eso sólo habría ocurrido con respecto a un determinado número de delitos. | UN | وعلى أية حال، لوحظ أنه حتى لو أصبح الالتزام جزءا من القانون الدولي العرفي، فإن تلك الصفة لن تنطبق إلا على عدد محدود من الجرائم. |
40. Los Estados ya han puesto a disposición del Comité un determinado número de informes. | UN | ٤٠ - ولقد وضعت الدول عددا معينا من التقارير بالفعل تحت تصرف لجنتكم. |
En primer lugar, no parece congruente ofrecer al magistrado la alternativa entre la reclusión a perpetuidad o penas privativas de libertad por un determinado número de años, por un lado, y la multa, por otro. | UN | أولا، لا يبدو من المنطقي أن يُخَير القضاة بين فرض عقوبة السجن المؤبد أو السجن لعدد محدد من السنوات من ناحية، وفرض غرامة من ناحية أخرى. |
Los principales donantes organizaban reuniones anuales para estar informados de los progresos hechos por el Programa en la planificación y ejecución de un determinado número de programas; sin embargo, esas reuniones oficiosas no se ocupaban de coordinar los compromisos de financiación. | UN | ونظم المانحون الرئيسيون اجتماعات سنوية حرصا منهم على التزود دائما بمعلومات عن التقدم الذي يحرزه البرنامج في تخطيط وتنفيذ عدد مختار من البرامج؛ إلا أن تلك الاجتماعات غير الرسمية لم تنشغل بتنسيق التزامات التمويل. |
Hubo otra sugerencia en el sentido de examinar todos los años a un determinado número de Estados, para proceder a una revisión general de todos ellos. | UN | واقترحوا من جهة أخرى اختيار عدد معين من الدول سنوياً لتخضع للتدقيق، كيما تخضع جميع الدول عامة لاستعراض عام. |
iii) Una solución mixta, es decir, establecer una lista limitada de países específicos, más un determinado número de países que deben ratificarlo para que el tratado entre en vigor. | UN | `3` حل مختلط، أي وضع قائمة محدودة ببلدان معينة زائد عدد معين من البلدان التي يجب أن تصدق على المعاهدة ليبدأ نفاذها. |
Esos equipos se encargan del seguimiento de un determinado número de familias ubicadas en una zona geográfica definida. | UN | وهذه الفرق مسؤولة عن متابعة عدد معين من الأسر، موجود في منطقة جغرافية محدودة. |
Esos indicadores difícilmente podían considerarse indicadores de ejecución cuando la única medida registrada era la preparación de un determinado número de informes. | UN | ولا يمكن لهذه المؤشرات أن تُعتبر مؤشرات أداء عندما يتعلق القياس الوحيد المسجل بإنتاج عدد معين من التقارير. |
Esos indicadores difícilmente podían considerarse indicadores de ejecución cuando la única medida registrada era la preparación de un determinado número de informes. | UN | ومن الصعب أن تعتبر هذه المؤشرات مؤشرات أداء حين يتعلق القياس الوحيد المسجَّل بإنتاج عدد معين من التقارير. |
Sin embargo, el Secretario Ejecutivo podrá, a solicitud del demandante, dispensar a este último de reproducir, en un determinado número de copias de la demanda, el texto de un anexo que sea excepcionalmente extenso. | UN | على أنه يجوز للأمين التنفيذي أن يأذن للمدعي، بناء على طلبه، بحذف نص مرفق ذي طُول غير عادي من عدد محدد من نسخ الطلب. |
Sin embargo, el Secretario Ejecutivo podrá, a solicitud del demandado, dispensar a este último de reproducir, en un determinado número de copias de la contestación, el texto de un anexo que sea excepcionalmente extenso. | UN | على أنه يجوز للأمين التنفيذي أن يأذن للمدعى عليه، بناء على طلبه، بحذف نص مرفق ذي طُول غير عادي من عدد محدد من نسخ الرد. |
En cualquier caso, se observó que si la obligación había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, eso sólo habría ocurrido con respecto a un determinado número de delitos. | UN | وعلى أية حال، فقد لوحظ أنه حتى لو أصبح الالتزام جزءا من القانون الدولي العرفي، فإن تلك الصفة لن تنطبق إلا على عدد محدود من الجرائم. |
A la luz de lo antes mencionado, la delegación de Egipto considera que la aplicación del criterio del realismo requiere un debate sobre las opiniones relativas a la adición de un número de miembros, que se roten entre un determinado número de Estados de cada región. | UN | وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
Sin embargo, las instituciones constituidas por más de un determinado número de personas han de estar registradas. | UN | ولكن، يجب على الجمعيات التي تتجاوز عضويتها عددا معينا من الناس أن تسجل نفسها. |
60. La oradora toma nota con satisfacción de que el proyecto de artículo 47 sobre las penas aplicables ha sido mejorado añadiéndole una disposición relativa a la reclusión por un determinado número de años y la reclusión a perpetuidad. | UN | ٠٦ ـ وأعربت عن ارتياحها للتحسين الذي أدخل على مشروع المادة ٤٧ المتعلقة بالعقوبات الواجبة التطبيق بإضافة حكم بشأن توقيع عقوبة السجن لعدد محدد من السنوات أو مؤبدا. |
El Comité Ejecutivo asumirá un papel más activo en la supervisión de las actividades del PNUD en un determinado número de situaciones críticas clave, en esos países, la política institucional se formulará en colaboración con la respectiva dirección regional y la División de Respuesta de Emergencia, y se proporcionará al Comité Ejecutivo información periódica sobre los resultados. | UN | وستتولى اللجنة التنفيذية القيام بدور إشرافي أنشط بشأن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في عدد مختار من حالات اﻷزمات الرئيسية؛ وفي البلدان التي تشهد مثل هذه الحالات، ستُرسم سياسة المنظمة بالاشتراك بين المكتب اﻹقليمي المعني وتلك الشُعبة بفضل المداومة على تزويد اللجنة التنفيذية بالتغذية المرتدة. |
El objetivo de esta modificación fue trasladar la tramitación de un determinado número de divorcios a la vía extrajudicial, sin que disminuyera por ello su trascendencia jurídica e importancia social. | UN | وكان الهدف من هذا التعديل هو نقل الإجراءات الخاصة بعدد معين من حالات الطلاق إلى طريق خارج عن القضاء دون الانتقاص من أهميتها القانونية والاجتماعية. |
Por ejemplo, no sirve de nada decir que se envió un determinado número de cartas o que se celebraron tantas reuniones sin saber cuál fue su repercusión, lo cual resulta muy difícil de cuantificar y posiblemente inútil. | UN | فعلى سبيل المثال، من غير المجدي بيان أن عدداً معيناً من الرسائل قد أُرسل أو أن عدداً من الاجتماعات قد عُقد دون معرفة تأثيرها، وهو أمر من الصعب جداً وربما من غير المجدي تحديده تحديداً كمّياً. |
Intento de asesinato: se condenaba a cadena perpetua o a penas de prisión de un determinado número de años. | UN | الشروع في القتل العمد - تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين. |
La parte de las indemnizaciones permanentes se fija por un determinado número de años venideros. | UN | ويُحدد نصيب صاحب العمل في التعويضات الدائمة لعدد معين من السنوات المقبلة. |
Frente a esta situación ambos Gobiernos concluyeron en 1984 acuerdos sobre cuestiones migratorias en los que se contemplaba el otorgamiento por parte estadounidense de un determinado número de visados anuales a cubanos para residir en aquel país. | UN | وإزاء هذه الحالة، أبرمت الحكومتان في عام ١٩٨٤ اتفاقات بشأن مسائل الهجرة توخي فيها أن تمنح الولايات المتحدة عددا محددا من التأشيرات السنوية للكوبيين من أجل اﻹقامة بالولايات المتحدة. |
24. El Comité observa que un determinado número de romaníes que llegaron a Italia a raíz del desmantelamiento de la ex-Yugoslavia han vivido en Italia sin ciudadanía durante muchos años, situación que afecta también a sus hijos. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة أن عداداً من أفراد الروما الذين وفدوا إلى إيطاليا بعد تفكيك يوغوسلافيا السابقة يعيشون فيها منذ سنوات عديدة دون حصولهم على الجنسية، وهو وضع يؤثر أيضاً على أطفالهم. |
Tal vez una solución para el problema sería reservar un determinado número de puestos de la categoría P–3 para poder ascender a los funcionarios de categoría P–2. | UN | ويمكن إيجاد حل لتلك المشكلة عن طريق تخصيص عدد من وظائف الرتبة ف-٣ لترقية موظفين من الرتبة ف-٢. |
La vinculación de la cuestión de la autonomía contractual con un determinado número de contenedores o remesas se traducirá en una falta de flexibilidad. | UN | وأضاف أن ربط مسألة حرية العقود بعدد محدد من الحاويات أو الشحنات سوف يؤدي إلى التقليل من المرونة. |