"un determinado sector" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاع معين
        
    • أي قطاع
        
    • قطاعا بعينه
        
    • قطاع بعينه
        
    • قطاع محدد
        
    • لقطاع معين
        
    • شريحة معينة
        
    También puede ser útil para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. UN كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين .
    También puede ser útil para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. UN كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين.
    Asimismo, y esto parece evidente, son el mejor mecanismo para identificar la contribución eficaz de un determinado sector al desarrollo económico. UN كما أن من البديهي، فيما يبدو، أنها تمثل أيضا أفضل آلية لتحديد المساهمة الفعلية ﻷي قطاع معين في التنمية الاقتصادية.
    No obstante, el Comité advirtió que la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea se refería a la " población " sin ningún calificativo que se aplicase a un determinado sector de los habitantes de los territorios ocupados; UN بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار الى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛
    En la contramemoria se hacían reconvenciones, indicadas en la parte VI. Al final de cada una de las secciones relativas a un determinado sector de la frontera, el Gobierno de Nigeria pedía a la Corte que declarara que los incidentes a que hacía referencia UN ١٧١ - وتضمنت المذكرة المضادة مطالبات مضادة، ترد محددة في الجزء السادس. وفي نهاية كل فرع من المذكرة يتناول قطاعا بعينه من الحدود، طلبت حكومة نيجيريا الى المحكمة أن تعلن أن اﻷحداث المشار اليها
    Según las disposiciones del esquema en cuestión, si las exportaciones de un país en desarrollo excedían el 25% de la totalidad de las exportaciones de todos los países beneficiarios en un determinado sector, se retiraba el trato del SGP a ese país. UN ووفقاً لهذا المخطط، إذا زادت الصادرات من أحد البلدان النامية عن ٥٢ في المائة من جميع صادرات المستفيدين في قطاع بعينه فعندئذ يتم سحب معاملة البلد بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    Estas empresas empiezan en un determinado sector o con ciertos productos de base, atrayendo a clientes de empresas más grandes, nacionales y extranjeras, y a continuación amplían su campo de acción a otros sectores o productos. UN فقد بدأت في قطاع محدد أو بمنتجات سوق محدد، مجتذبة الزبائن من بين المشاريع الكبيرة، القائمة في الداخل والخارج على السواء، ثم تفرﱠعت عن قاعدة قطاعها أو منتجاتها اﻷصلية.
    Un desafío importante reside en que las actividades de programas se llevan a cabo generalmente de forma sectorial, mientras que las cuestiones de género no siempre se identifican como pertenecientes a un determinado sector. UN ويكمن أحد التحديات الهامة في أنه يجري عادة تنفيذ الأنشطة البرنامجية بحسب القطاعات، في حين لا تحدد القضايا الجنسانية دائما باعتبارها تابعة لقطاع معين.
    Se trata de instituciones de pago y es precisamente esta circunstancia la restricción más importante para acceder a ellas, aunque existe una demanda en un determinado sector de la población. UN وتدفع رسوم لتلقي التعليم في هذه المنشآت وهو ما يعتبر أهم عوائق الوصول إليها، ومع ذلك هناك طلب على هذه المنشآت بين شريحة معينة من السكان.
    También pueden ser útiles para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. UN بل انها قد تكون مفيدة كذلك لضمان الاتساق في معالجة القضايا المشتركة في معظم المشاريع في قطاع معين .
    Esto para responder a la preocupación de que los programas conjuntos se estaban convirtiendo en un programa de la Organización de las Naciones Unidas encargada de negociar con los donantes o tomar la iniciativa en un determinado sector. UN ويعنى بذلك تلبية الشاغل إزاء أن البرامج المشتركة آخذة في أن تصبح برنامجا لمؤسسة الأمم المتحدة المكلفة بالتفاوض مع المانحين أو بتولي القيادة في قطاع معين.
    Las autoridades encargadas de la competencia deben tener conciencia clara de qué segmentos de un determinado sector de infraestructura se caracterizan por la existencia de monopolios naturales y pueden plantear por consiguiente más dificultades. UN وينبغي لهيئات المنافسة أن تكون على علم بالأجزاء التي تتسم باحتكارات طبيعية ضمن قطاع معين من قطاعات البنية التحتية، والتي يرجح لذلك أن تحتاج إلى اهتمام بها.
    En otras palabras, una política no será suficientemente eficaz si es " dura " respecto de los acuerdos entre las empresas de un determinado sector pero al mismo tiempo ignora las limitaciones que imponen la legislación y la regulación a las posibilidades de competir. UN وبعبارة أخرى، لن تكون السياسة على درجة كافية من الفعالية اذا كنا " متشددين " بشأن الاتفاقات التجارية في قطاع معين وتجاهلنا في الوقت نفسه القيود التي تفرضها التشريعات واللوائح على امكانيات المنافسة.
    d) limitaciones del número total de personas que pueden ser empleadas en un determinado sector; UN )د( القيود التي تحد من العدد الكلي لﻷشخاص الذين يمكن استخدامهم في قطاع معين
    En la República de Corea, por ejemplo, las autoridades administrativas centrales deben consultar con la Comisión de Comercio Leal antes de que promulguen, modifiquen o publiquen cualquier medida legislativa o administrativa que pueda restringir la competencia, es decir que dé lugar a actividades indebidas de colaboración o que restrinja el número de empresas en un determinado sector. UN ففي جمهورية كوريا مثلاً، يطلب إلى السلطات اﻹدارية المركزية أن تتشاور مع لجنة التجارة المنصفة قبل أن تشرع أو تعدل أو أن تصدر أي إجراء تشريعي أو إداري يحتمل أن يقيد المنافسة، أي تشريع أو إجراء إداري ينشئ أنشطة تعاونية لا لزوم إليها أو يقيد عدد الشركات في قطاع معين.
    En la República de Corea, por ejemplo, las autoridades administrativas centrales deben consultar con la Comisión de Comercio Leal antes de que promulguen, modifiquen o publiquen cualquier medida legislativa o administrativa que pueda restringir la competencia, es decir que dé lugar a actividades indebidas de colaboración o que restrinja el número de empresas en un determinado sector. UN ففي جمهورية كوريا مثلاً، يطلب إلى السلطات اﻹدارية المركزية أن تتشاور مع لجنة التجارة المنصفة قبل أن تشرﱢع أو تعدل أو أن تصدر أي إجراء تشريعي أو إداري يحتمل أن يقيد المنافسة، أي ينشئ أنشطة تعاونية لا لزوم إليها أو يقيد عدد الشركات في قطاع معين.
    Los préstamos ofrecidos a la sociedad del proyecto tal vez se ofrezcan a todas las sociedades que trabajen en un determinado sector o únicamente a título de asistencia provisional a la sociedad del proyecto en el supuesto que se materialicen ciertos riesgos. UN وربما تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين ، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين .
    No obstante, el Comité advirtió que la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea se refería a la " población " sin ningún calificativo que se aplicase a un determinado sector de los habitantes de los territorios ocupados; UN بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار إلى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛
    No obstante, el Comité advirtió que la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea se refería a la " población " sin ningún calificativo que se aplicase a un determinado sector de los habitantes de los territorios ocupados; UN بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار إلى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛
    En la contramemoria se hacían reconvenciones, indicadas en la parte VI. Al final de cada una de las secciones relativas a un determinado sector de la frontera, el Gobierno de Nigeria pedía a la Corte que declarara que los incidentes a que hacía referencia UN 226 - وتضمنت المذكرة المضادة مطالبات مضادة، ترد محددة في الجزء السادس. وفي نهاية كل فرع من المذكرة يتناول قطاعا بعينه من الحدود، طلبت حكومة نيجيريا إلى المحكمة أن تعلن أن الأحداث المشار إليها
    d) Desarrollar enfoques sectoriales de colaboración que puedan facilitar la I+D conjunta y permitir que se apliquen las mejores prácticas mundiales en todo un determinado sector (Australia, MISC.4/Add.1). UN (د) وضع أساليب تعاونية قطاعية يمكن أن تسهِّل الاشتراك في البحث والتطوير وتسمح بتطبيق أفضل الممارسات عالمياً في قطاع بعينه (أستراليا، Misc.4/Add.1)؛
    Las iniciativas que promueven la cooperación dentro de una red de empresas que trabajan en el mismo sector o en sectores complementarios permiten crear reservas locales de mano de obra especializada y también ayudan a los responsables políticos a ocuparse de todo tipo de cuestiones que afectan a un determinado sector. UN أما مبادرات إنشاء التكتلات التي تشجع التعاون فيما بين شبكة من الشركات التي تعمل في الصناعات نفسها أو في صناعات متكاملة فتؤدي إلى إنشاء مجمع محلي من اليد العاملة الماهرة وتتيح لواضعي السياسات العامة التركيز على المجموعة الكاملة من القضايا التي تؤثر في قطاع محدد.
    La Sra. PALM dice que, fijando la edad de la aplicabilidad en 18 años, se puede retirar la protección que se establece en el párrafo 4 del artículo 14 a un determinado sector de la población juvenil al que se brinda un trato especial con arreglo a lo dispuesto en la legislación interna de algunos países. UN 11- السيدة بالم قالت إن تحديد أن سن الانطباق هو 18 سنة قد يؤدي إلى سحب الحماية المقدمة بموجب الفقرة 4 من المادة 14 من شريحة معينة من فئة الأحداث الذين كانوا يتلقون معاملة خاصة بموجب القانون المحلي في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more