"un diálogo bilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوار ثنائي
        
    • الحوار الثنائي
        
    • حواراً ثنائياً
        
    • حوارا ثنائيا
        
    Debe procurarse mediante un diálogo bilateral constructivo y un proceso de negociación más amplio entre los dos países. UN وينبغي السعي إلى هذه الحلول من خلال حوار ثنائي بناء وعملية تفاوضية أوسع بين البلدين.
    Alienta a esos Estados a que inicien un diálogo bilateral con los Estados a cuyas reservas se oponen con miras a llegar a una solución. UN وشجعت تلك الدول اﻷطراف على الدخول في حوار ثنائي مع الدول التي تعارض تحفظاتها بغية التوصل إلى حل.
    Agradeció y acogió con gran interés la sugerencia de celebrar un diálogo bilateral. UN وقالت إن اقتراح إجراء حوار ثنائي هو محل تقدير وترحيب.
    Con todo, la delegación de la India confía en avanzar hacia un diálogo bilateral entre los dos países sobre diferentes cuestiones. UN ومع هذا، فإن وفد الهند يتطلع إلى المضي قدما في ذلك الحوار الثنائي المركب الذي يدور بين البلدين.
    Siempre hemos favorecido una solución de esta cuestión mediante un diálogo bilateral constructivo. UN وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء.
    La República Islámica del Irán colabora en materia de derechos humanos con varios organismos de las Naciones Unidas y mantiene un diálogo bilateral con numerosos países sobre cuestiones de derechos humanos. UN فجمهورية إيران الإسلامية مشاركة في التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وتقيم حواراً ثنائياً بشأن قضايا حقوق الإنسان مع العديد من البلدان.
    Agradeció y acogió con gran interés la sugerencia de celebrar un diálogo bilateral. UN وقالت إن اقتراح إجراء حوار ثنائي هو محل تقدير وترحيب.
    Manifestó su disposición a entablar un diálogo bilateral sobre las cuestiones en las que se le había pedido que intercambiara información sobre sus mejores prácticas. UN وذكر الوفد أنه على استعداد للدخول في حوار ثنائي عن القضايا التي طُلب منه مشاركة أفضل الممارسات بشأنها.
    A ese fin, las Naciones Unidas deberían iniciar un diálogo bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للأمم المتحدة أن تباشر في إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Hemos propuesto repetidamente un diálogo bilateral con el Pakistán. UN وتكرارا على باكستان إجراء حوار ثنائي.
    Nos complace que nuestros vecinos bálticos hayan expresado la voluntad de entablar un diálogo bilateral con Rusia con el fin de buscar una pronta solución de estos problemas relacionados con el futuro de las personas que viven en la región. UN ويسرنا أن جيراننا في بحر البلطيق أعربوا عن استعدادهم للدخول في حوار ثنائي مع روسيا سعيا الى إيجاد حل سريع لهذه المشاكل المتصلة بمستقبل اﻷفراد في المنطقة.
    Además, contrariamente a las afirmaciones del Pakistán, de conformidad con el Acuerdo de Simla, hemos realizado reiterados ofrecimientos al Pakistán, de manera verbal y por escrito, de llevar a cabo un diálogo bilateral para una normalización de las relaciones a través de la frontera. UN مرة أخرى، وعلى عكس ادعاءات باكستان، فإننا قدمنا، وفقا لاتفاق سيملا، عروضا متكررة شفوية ومكتوبة لباكستان بغرض إجراء حوار ثنائي يرمي إلى تطبيع شامل للعلاقات.
    La India habla de un diálogo bilateral con el Pakistán. UN وتتحدث الهند عن حوار ثنائي مع باكستان.
    Se puede decir sin temor a exagerar que la cooperación económica efectiva entre los países del Oriente Medio es un componente principal de la paz duradera y una condición esencial para el desarrollo de un diálogo bilateral y multilateral mutuamente beneficioso y armonioso. UN إن التعاون الاقتصادي الفعلي بين بلدان الشرق اﻷوسط يمكن أن يسمى، دون خشية المبالغة، مكونا رئيسيا من مكونات السلام الدائم وشرطا أساسيا ﻹيجاد حوار ثنائي ومتعدد اﻷطراف ، يكون ذا منفعة متبادلة ومتناغما.
    De conformidad con el Acuerdo de Simla varias veces hemos invitado al Pakistán, tanto verbalmente como por escrito, a iniciar un diálogo bilateral para la normalización general de nuestras relaciones. UN وعملاً باتفاق سيملا، عمدنا الى تقديم مقترحات متكررة الى باكستان، شفهياً وكتابة، ﻹجراء حوار ثنائي من أجل تطبيع العلاقات الشامل.
    Reiteramos nuestro llamamiento a las ex Potencias coloniales para que inicien un diálogo bilateral constructivo con mi Gobierno con miras a la pronta restauración de esos territorios a la soberanía de Mauricio. UN ونكرر دعوتنا إلى الدول الاستعمارية السابقة للدخول في حوار ثنائي بنﱠاء مع حكومتي من أجل إعادة هاتين المنطقتين إلى سيادة موريشيوس في وقت مبكر.
    El Gobierno de Chile reitera su disposición a continuar con un diálogo bilateral constructivo, sin necesidad de tutelas ni supervisiones. UN وتؤكد حكومة شيلي مجددا استعدادها لمواصلة الحوار الثنائي البناء، دون الحاجة إلى توجيه أو إشراف.
    Reiteraron la necesidad de un diálogo bilateral para asegurar soluciones pacíficas sobre todas las cuestiones pendientes y la promoción de medidas de fomento de la confianza y la seguridad, así como de la confianza mutua. UN وأعربوا من جديد عن ضرورة الحوار الثنائي قصد تأمين الحلول السلمية لجميع القضايا العالقة وتعزيز تدابير بناء الثقة والأمن والثقة المتبادلة.
    El Sr. Alasiana dijo que Georgia concedía gran importancia a la ampliación de un diálogo bilateral y que, teniendo en cuenta las circunstancias, la continuación de la labor en el Consejo tendría, a su juicio, un efecto positivo. UN وأشار السيد ألاسانيا إلى أن جورجيا تولي أهمية كبرى لتوسيع نطاق الحوار الثنائي ويرى أن مواصلة العمل في المجلس سيكون له، استنادا إلى الظروف الحالية، أثر إيجابي.
    Con ese fin, ha incluido esta cuestión en su programa de cooperación con el Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola y está interesado en proseguirla por medio de un diálogo bilateral y multilateral. UN ولتحقيق تلك الغاية وضعت الحكومة هذه القضية على جدول أعمال تعاونها مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، واهتمت بمتابعة هذا الأمر من خلال الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Como se informó anteriormente, el Territorio sostiene un diálogo bilateral con el Fondo Monetario Internacional, en el que participan representantes del sector público del Territorio, así como de la banca, las empresas y los sindicatos. UN وعلى النحو الذي جرى الإبلاغ عنه سابقاً، يقيم الإقليم حواراً ثنائياً مع صندوق النقد الدولي، يشارك فيه القطاع العام للإقليم وممثلو المصارف والأعمال التجارية والنقابات.
    Es esencial que la República Islámica del Irán y los talibanes entablen un diálogo bilateral en fecha temprana, con miras a seguir aplacando las tensiones, sobre todo en la frontera. UN ومن الضروري أن تبدأ جمهورية إيران اﻹسلامية وطالبان حوارا ثنائيا في وقت قريب بغية التخفيف بقدر أكبر من حدة التوترات لا سيما على امتداد الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more