"un diálogo inclusivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار الشامل
        
    • حوار شامل للجميع
        
    • إجراء حوار شامل
        
    • الحوار الجامع
        
    • حوار يشمل الجميع
        
    • إجراء حوار جامع
        
    • قيام حوار شامل
        
    • في حوار شامل
        
    • والحوار الشامل
        
    • لإجراء حوار شامل
        
    Destacaron la importancia de la pronta liberación de todos los presos políticos y de un diálogo inclusivo para lograr el cambio democrático en Myanmar. UN وشددوا على أهمية التبكير بالإفراج عن جميع السجناء السياسيين وعلى الحوار الشامل لجميع الأطراف بهدف تحقيق التغيير الديمقراطي في ميانمار.
    Proyecto de apoyo a la promoción de un diálogo inclusivo y sostenido en Guinea UN مشروع الدعم لتعزيز الحوار الشامل والدائم في غينيا
    Puso a sus interlocutores al corriente de los acontecimientos en Somalia y de su iniciativa de fomentar un diálogo inclusivo. UN وأحاط محاوريه بالتطورات المستجدة في الصومال وبمبادرته لتعزيز إجراء حوار شامل للجميع.
    Reconociendo también la necesidad de entablar un diálogo inclusivo, participativo y de base amplia sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل للجميع موسع قائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    En ese contexto, el Consejo reafirmó su enérgico apoyo a la iniciativa del Representante Especial del Secretario General para Somalia en sus intentos por promover un diálogo inclusivo entre los dirigentes de las instituciones federales de transición. UN وفي ذلك السياق، أعاد المجلس تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام للصومال في إطار دوره القيادي من أجل تشجيع الحوار الجامع بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes del Yemen a que actuaran con la máxima cautela y rechazaran la violencia y las exhortaron a que entablaran un diálogo inclusivo. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف في اليمن على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس ونبذ العنف، ودعوا جميع الأطراف اليمنية إلى الشروع في حوار يشمل الجميع.
    Asimismo, conforme a su mandato, ha procurado promover un diálogo inclusivo entre las partes políticas interesadas. UN وما فتئت البعثة تعمل أيضا، وفقا لولايتها، على تعزيز الحوار الشامل بين الأطراف السياسية المعنية.
    Uno de los elementos clave será encontrar soluciones en materia de gestión de crisis sobre la base de un entendimiento mutuo de la gestión de las cuestiones sociales y económicas críticas y un diálogo inclusivo. UN وسيكون من العناصر الرئيسية إيجاد حلول لإدارة الأزمات تقوم على تفهم مشترك لإدارة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الحساسة من خلال الحوار الشامل.
    Mi Representante Especial ha estado colaborando estrechamente con los miembros de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones regionales, para promover y prestar apoyo a un diálogo inclusivo entre el Gobierno y otras partes interesadas de Somalia. UN 15 - وما زال ممثلي الخاص يعمل عن كثب مع الأعضاء في المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، من أجل تعزيز ودعم الحوار الشامل بين الحكومة وأصحاب المصلحة الصوماليين الآخرين.
    Más recientemente, con el fin de promover un diálogo inclusivo e intercambios entre los propios jóvenes, por un lado, y entre los jóvenes y las autoridades de Gobierno, por el otro, el Gobierno decidió crear el Foro Nacional de la Juventud. UN وفي عهد أقرب قررت الحكومة، بغية تعزيز الحوار الشامل وتبادل وجهات النظر بين الشباب أنفسهم، من جهة، وبين الشباب والسلطات الحكومية من جهة ثانية، قررت إنشاء المنتدى الوطني للشباب.
    Esta lleva a cabo dicha labor mediante la creación de capacidad y el empoderamiento de los profesionales de los medios de difusión para asegurar que se entable un diálogo inclusivo en las sociedades. UN وتنفذ اليونسكو هذا العمل عن طريق بناء قدرات العاملين في الميدان الإعلام وتمكينهم من أجل كفالة تأسيس الحوار الشامل داخل المجتمعات.
    Reconociendo también la necesidad de entablar un diálogo inclusivo, participativo y de base amplia sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل للجميع موسع قائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Las partes deben entablar urgentemente un diálogo inclusivo y lograr una amplia solución política aceptable para todas las partes. UN فلا بد أن يعجل الطرفان بالدخول في حوار شامل للجميع ويتوصلا إلى تسوية سياسية شاملة مقبولة لدى الأطراف كافة.
    También alenté enérgicamente al Presidente a que prosiguiera su labor de decididas reformas en Myanmar de manera gradual, sistemática y sostenible y a que liderara un diálogo inclusivo y de base amplia con el objetivo de generar el necesario consenso político. UN وشجعت الرئيس كثيرا على مواصلة جهوده الحثيثة الرامية إلى جعل إصلاحات ميانمار عملية تدريجية ومنهجية ومستدامة، وإلى قيادة حوار شامل للجميع وواسع القاعدة، من أجل إيجاد توافق الآراء السياسي الضروري.
    Reconociendo también la necesidad de entablar un diálogo inclusivo, participativo y de base amplia sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع وقائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    un diálogo inclusivo entre todos los somalíes y los principales interesados ayudará a trazar el camino que Somalia debe seguir. UN وسيساعد إجراء حوار شامل بين جميع الصوماليين والجهات المعنية الرئيسية على رسم آفاق المستقبل للصومال.
    b) Gestión del consenso entre múltiples partes interesadas, fomento de la cohesión y gestión de crisis emergentes mediante un diálogo inclusivo. UN (ب) إدارة توافق الآراء بين أصحاب المصلحة المتعددين، والتلاحم، والأزمات الناشئة، من خلال الحوار الجامع.
    Exhortando a todos los líderes liberianos a que promuevan una reconciliación y un diálogo inclusivo significativos para consolidar la paz y fomentar el desarrollo democrático de Liberia, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن تشجيع المصالحة الحقيقية وإجراء حوار يشمل الجميع بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    En ese contexto, el Consejo reafirmó su enérgico apoyo al Representante Especial del Secretario General para Somalia en sus intentos por promover un diálogo inclusivo entre los dirigentes de las instituciones federales de transición. UN وفي ذلك السياق، أعاد مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي للجهود الريادية التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام للصومال من أجل تشجيع إجراء حوار جامع بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Sigo creyendo que un proceso paralelo destinado a reforzar las instituciones democráticas nacionales y promover un diálogo inclusivo podría aplacar las tensiones existentes en el país. UN ولا أزال أعتقد أنه يمكن تخفيف حدة التوتر السائدة في البلد من خلال عملية موازية تهدف إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية الوطنية وتشجيع قيام حوار شامل.
    El único modo de lograr una paz sostenible que no ofrezca a los grupos insatisfechos una justificación para el conflicto es un diálogo inclusivo y un proceso político genuino. UN والحوار الشامل والعملية السياسية الحقيقية هما السبيلان الوحيدان لتحقيق سلام مستدام يحرم الجماعات الساخطة من نقطة احتشاد باتجاه الصراع.
    Esos avances deben sentar las bases para un diálogo inclusivo y auténtico. UN وينبغي أن تُهئ تلك التطورات المسرح لإجراء حوار شامل وحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more