"un diálogo político con" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوار سياسي مع
        
    • الحوار السياسي مع
        
    • حوارا سياسيا مع
        
    • حوار بشأن السياسات مع
        
    El Gobierno sigue sin entablar un diálogo político con la oposición, lo que hace difícil vislumbrar alguna perspectiva de reconciliación nacional. UN وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية.
    El Gobierno se ha comprometido a convocar un diálogo político con todas las partes inmediatamente después de las elecciones. UN وفي الوقت نفسه، أعربت الحكومة عن التزامها بعقد حوار سياسي مع جميع الأطراف فور انتهاء الانتخابات.
    Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    Durante ese período, Tanzanía mantuvo su compromiso de vecino responsable y continuó instando a los políticos de Burundi y al ejército a que entendieran la necesidad y urgencia de establecer un diálogo político con todos los segmentos de su sociedad. UN وطوال تلك الفترة ظلت تنزانيا ملتزمة بواجبها كجارة مسؤولة. وواصلت مناشدة السياسيين والجيش في بوروندي أن يتحلوا بروح الاتزان ويدركوا ضرورة الحوار السياسي مع جميع عناصر مجتمعهم.
    Lamentando que el Gobierno de Myanmar no haya iniciado un diálogo político con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de grupos étnicos, UN وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Además, se entabló un diálogo político con expertos para debatir las necesidades prioritarias nacionales en la esfera de la migración y se redactó una nota de orientación normativa a partir de datos del estudio de la migración de 2010. UN وإضافة إلى ذلك، أجري حوار بشأن السياسات مع الخبراء بهدف مناقشة الاحتياجات الوطنية ذات الأولوية في مجال الهجرة وتمت صياغة موجز للسياسات بشأن الهجرة الخارجية مع الاستفادة من بيانات من الدراسة الاستقصائية عن الهجرة التي أعدت عام 2010.
    Teniendo presente que el Gobierno de la República de Tayikistán está dispuesto a entablar un diálogo político con fuerzas opositoras de distintas orientaciones, UN وإذ تأخذ في الحسبان استعداد جمهورية طاجيكستان للدخول في حوار سياسي مع قوى المعارضة ذات التوجهات المختلفة،
    Mantenimiento de un diálogo político con el gobierno, las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y otras partes interesadas UN إجراء حوار سياسي مع الحكومة والأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والأطراف الأخرى المعنية
    Por consiguiente, reitero mi exhortación a una cesación inmediata de las hostilidades y a un diálogo político con todas las partes para lograr la paz y la seguridad duraderas. UN وأجدد بالتالي دعوتي إلى وقف فوري للقتال وإلى حوار سياسي مع جميع الأطراف للتوصل إلى سلام وأمن دائمين.
    El Consejo Nacional Sirio se ha negado a entablar un diálogo político con el Gobierno en las condiciones actuales. UN وقد رفض المجلس الوطني السوري أي حوار سياسي مع الحكومة في ظل الظروف الراهنة.
    Yugoslavia reitera por su parte que está dispuesta a iniciar un diálogo político con Albania a fin de reducir la tirantez que existe en sus relaciones mutuas y preparar el camino para su normalización. UN ويكرر الجانب اليوغوسلافي استعداده لفتح حوار سياسي مع ألبانيا من أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في علاقتهما المتبادلة وتمهيد الطريق لتطبيعها. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Unión Europea hace un llamamiento al Gobierno yemenita para que emprenda un diálogo político con todas las partes a fin de lograr una paz duradera y la estabilidad en el Yemen. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الحكومة اليمنية الى الدخول في حوار سياسي مع جميع اﻷطراف من أجل التوصــل الــى سلم واستقرار دائم في اليمن.
    Dinamarca integrará las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing en sus programas de cooperación para el desarrollo, en particular promoviendo el respeto de los derechos humanos mediante un diálogo político con los países receptores y mediante proyectos concretos. UN وسوف تدمج التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين في تعاون الدانمرك اﻹنمائي عن طريق السعي إلى غرس الاحترام لحقوق اﻹنسان من خلال الدخول في حوار سياسي مع البلدان المستفيدة، ومن خلال مشاريع محددة.
    El Asesor Especial sobre la responsabilidad de proteger está encargado de seguir desarrollando y perfeccionando el concepto y de continuar manteniendo un diálogo político con los Estados Miembros y otros interesados acerca de medidas adicionales de aplicación. UN 60 - ويُكلف المستشار الخاص المعني بموضوع المسؤولية عن الحماية بمواصلة تطوير هذا المفهوم وصقله، ومواصلة إجراء حوار سياسي مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى بشأن اتخاذ مزيد من الخطوات لتنفيذه.
    La labor de análisis y las recomendaciones de la Comisión ayudarán a esas organizaciones a crear consenso en relación con los nuevos desafíos en materia de integración y cooperación regionales, procurar la consecución del desarrollo social, económico y sostenible y participar en un diálogo político con terceras partes. UN وسيساعد العمل التحليلي الذي تقوم به اللجنة وما تقدمه من توصيات هذه المنظمات على بناء توافق في الآراء بشأن التحديات الجديدة في مجال التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي، والسعي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمستدامة، والدخول في حوار سياسي مع أطراف ثالثة.
    Encomiando los esfuerzos realizados por el Sr. Dante Caputo, Enviado Especial para Haití del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, para establecer un diálogo político con las partes haitianas con miras a resolver la crisis existente en Haití, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لهايتي الموفد من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، ﻹقامة حوار سياسي مع اﻷحزاب في هايتي بغية إيجاد حل لﻷزمة في هايتي،
    Encomiando los esfuerzos realizados por el Sr. Dante Caputo, Enviado Especial para Haití del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, para establecer un diálogo político con las partes haitianas con miras a resolver la crisis existente en Haití, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لهايتي الموفد من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، ﻹقامة حوار سياسي مع اﻷحزاب في هايتي بغية إيجاد حل لﻷزمة في هايتي،
    24. La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la Comisión de Derechos Humanos, ha reconocido los esfuerzos realizados por el Gobierno para solucionar el conflicto étnico e iniciar un diálogo político con los LTTE. UN ٤٢- وقد اعترف المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان، بالجهود التي تبذلها الحكومة لحل النزاع الاثني، ولبدء حوار سياسي مع نمور تحرير تاميل ايلام.
    Siempre hemos insistido en la función crucial del Organismo Internacional de Energía Atómica y en la necesidad de que haya un diálogo político con aquellos países cuyos programas nucleares siembren dudas. UN ودأبنا على الإصرار على الدور الحاسم للوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى الحاجة إلى الحوار السياسي مع البلدان التي تحوم الشكوك حول برامجها النووية.
    La Unión Europea también ha promovido un diálogo político con muchos países y organizaciones regionales a fin de sensibilizarlos aún más en cuanto a la necesidad de adoptar medidas legislativas y de otra índole, apropiadas y eficaces, tanto a nivel nacional como internacional, para erradicar el terrorismo, suprimir sus fuentes y canales de financiación y eliminar las condiciones y los medios que hacen posible reclutar a nuevos terroristas. UN وشجع كذلك الاتحاد الأوروبي الحوار السياسي مع بلدان ومنظمات إقليمية عديدة من أجل إذكاء الوعي بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية ملائمة وفعالة وتدابير أخرى على الصعيدين المحلي والدولي بهدف القضاء على الإرهاب وقمع مصادره وقنوات تمويله وإزالة الشروط والسبل المستخدمة في التجنيد له.
    Lamentando que el Gobierno de Myanmar no haya iniciado un diálogo político con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de grupos étnicos, UN وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Además, a fin de hacer frente a la violencia en las zonas rurales, el Gobierno deberá entablar un diálogo político con los representantes de la guerrilla y, al mismo tiempo, reforzar la lucha contra los terroristas y las bandas de delincuentes. UN وفضلا عن ذلك، وبغية التصدي للعنف في المناطق الريفية، ينبغي أن تقيم الحكومة حوارا سياسيا مع ممثلي قوات حرب العصابات وأن تعزز، في الوقت نفسه، كفاحها ضد اﻹرهابيين والعصابات اﻹجرامية.
    El Banco Mundial estaba plenamente decidido a abordar los problemas de la pobreza y el silencio de los pueblos indígenas de cuatro maneras: financiando proyectos de desarrollo en su favor, emprendiendo un diálogo político con los gobiernos prestatarios y otras partes interesadas, aplicando políticas de salvaguardia y creando una base de conocimientos sobre cuestiones del desarrollo que se compartiría con los interesados. UN وقال إن البنك الدولي ملتزم تماما بالتصدي لمشاكل الفقر وحرمان الشعوب الأصلية من التعبير عن نفسها وذلك من خلال أربع وسائل هي: تمويل المشاريع الإنمائية التي تعود عليها بالفائدة، والدخول في حوار بشأن السياسات مع الحكومات المقترضة وغيرها من أصحاب المصلحة، وتطبيق سياسات توفير الضمانات، وإنشاء قاعدة معلومات عن القضايا الإنمائية يشاركها فيها أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more