Ante todo, quiero expresar mi profundo reconocimiento al Secretario General y a sus colaboradores por haber elaborado un documento importante y útil. | UN | وأود بداية أن أعبر عـــن تقديري العميق لﻷمين العام والعاملين معه على إصدار وثيقة هامة ومفيدة. |
La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización es realmente un documento importante. | UN | وتقرير اﻷمين العام عن عمل المنظمة هو حقا وثيقة هامة. |
El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros es un documento importante y bien elaborado que ha requerido semanas de negociaciones. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم وثيقة هامة وجيدة اﻹعداد. وقد استغرقت المفاوضات بشأنها أسابيع. |
Me es sumamente grato que el Comité Ejecutivo haya hecho suyo el Programa de Protección, que es un documento importante para todos nosotros. | UN | إنه لمن دواعي سروري أن هذه اللجنة التنفيذية قد وافقت على جدول الأعمال بشأن الحماية. فهي وثيقة مهمة بالنسبة لنا جميعاً. |
Me es sumamente grato que el Comité Ejecutivo haya hecho suyo el Programa de Protección, que es un documento importante para todos nosotros. | UN | إنه لمن دواعي سروري أن هذه اللجنة التنفيذية قد وافقت على جدول الأعمال بشأن الحماية. فهي وثيقة مهمة بالنسبة لنا جميعاً. |
Se trata, efectivamente, de un documento importante que merece la atención de esta augusta Asamblea. | UN | ويعد هذا التقرير في الواقع وثيقة هامة تستحق اهتمام الجمعية. |
Por ejemplo, podría ser necesario establecer un comité de redacción, puesto que la Conferencia habrá de aprobar un documento importante. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة. |
El informe del Consejo de Seguridad es un documento importante y es de gran interés para las delegaciones, que esperan ansiosamente su publicación cada año. | UN | إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة تحظى باهتمام الأعضاء الذين يتطلعون إلى صدورها كل سنة. |
Pese a esas diferencias, se había aprobado por consenso un documento importante y significativo. | UN | وعلى الرغم من تلك الاختلافات، أمكن اعتماد وثيقة هامة وعظيمة الشأن بتوافق الآراء. |
La Declaración de los Ministros aprobada entonces es un documento importante en la esfera de la protección del medio ambiente para Europa y otro paso más hacia la aplicación del concepto mundial de sostenibilidad. | UN | واﻹعــلان الوزاري المعتمد هو وثيقة هامة في ميدان الحماية البيئيــة فـــي أوروبـــا وخطــوة أخــرى باتجــاه تطبيــق المفهــوم العالمـي للاستدامة. |
Consideramos que el informe es un documento importante y provechoso, ya que incluye detalles informativos acerca de la cooperación entre nuestras dos organizaciones durante el período bajo examen. | UN | ونحن نعتبر هذا التقرير وثيقة هامة ومفيدة لما يتضمنه من معلومات تفصيلية حول التعاون بين منظمتينا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Los Principios Rectores de los desplazamientos internos son un documento importante en que se establecen los derechos y garantías relativos a la protección de los desplazados internos en todas las etapas del desplazamiento. | UN | والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم. |
A ese respecto, la Relatora Especial desea recordar que los Principios Rectores de los desplazamientos internos son un documento importante en que se establecen los derechos y garantías relativos a la protección de los desplazados internos en todas las etapas del desplazamiento. | UN | وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تستعيد إلى الأذهان المبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وهي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم. |
El informe Goldstone es un documento importante y serio. | UN | فتقرير غولدستون وثيقة هامة وجادة. |
También espera con interés la aprobación oficial de la Declaración de Lima, que es un documento importante aprobado por consenso tras una serie de consultas oficiosas dirigidas por el Presidente de la Junta de Desarrollo Industrial. | UN | وقالت إنها تتطلع أيضا إلى اعتماد إعلان ليما رسميا باعتباره وثيقة هامة تم الاتفاق عليها بالتوافق عقب مشاورات غير رسمية قادها رئيس مجلس التنمية الصناعية. |
El Estado Islámico del Afganistán considera que esa declaración es un documento importante y trascendental para la solución de los actuales problemas en el Afganistán y acoge con beneplácito los elementos positivos y realistas que figuran en ella, ya que se trata de un planteamiento lógico para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país. | UN | وتعتبر دولة افغانستان الاسلامية هذا البيان وثيقة هامة وجديرة بالاعتبار في حل المشاكل الراهنة في أفغانستان وترحب بالعناصر الايجابية والواقعية الواردة فيه بوصفها نهجا منطقيا ﻹعادة السلم والاستقرار الى البلد. |
¿Ocultar un documento importante durante unas horas... y hacer parecer que el abogado responsable lo perdió? | Open Subtitles | إخفاء وثيقة مهمة لبضع ساعات ؟ لتجعل الأمر وكأن المحامي غير متحمّل لمسؤوليته ؟ |
El Comité Mixto agradeció a la secretaría por la declaración de responsabilidad y señaló que se trataba de un documento importante. | UN | 283 - وأعرب المجلس عن شكره للأمانة لتقديم بيان المساءلة، منوهاً بأنه وثيقة مهمة. |
Van a firmar un documento importante. | Open Subtitles | هم يوقعون على وثيقة مهمة. |
El OIEA ha seguido trabajando en relación con este tema con grupos de trabajo dedicados a él y publicó un documento importante sobre la cuestión en octubre de 2004 (TECDOC-1413; " Developing multinational radioactive waste repositories: Infrastructural framework and scenarios of cooperation " ). | UN | (ج) وواصلت الوكالة عملها في هذا الموضوع عن طريق أفرقة عمل مكرسة، ونشرت وثيقة جوهرية بشأن هذه المسألة في تشرين الأول/أكتوبر 2004 (وثيقة الوكالة التقنية TECDOC-1413 المعنونة " إنشاء المستودعات المتعددة الجنسيات للنفايات المشعة: إطار البنى الأساسية وسيناريوهات التعاون " ). |
Consideramos que es un documento importante, que define la estrategia de la cooperación internacional para el desarrollo, y creemos que la aplicación de sus disposiciones tiene una importancia fundamental. | UN | ونحن نعتبرها من الوثائق الهامة التي تحدد استراتيجية التعاون الدولي من أجل التنمية، ونعتقد أن تنفيذ أحكامها له أهمية حيوية. |