Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. | UN | فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة. |
La tendencia actual a situar lejos de Nairobi secretarías relacionadas con el medio ambiente ha tenido un efecto negativo en la vitalidad de la Oficina y debe desalentarse. | UN | وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه. |
El Comité observa asimismo que la violencia persistente en Argelia desde 1992 ha tenido un efecto negativo en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención. | UN | ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية. |
Estos retrasos tienen un efecto negativo en la capacidad y, posiblemente, incluso en la disposición de los países que aportan tropas a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Ha habido una prolongada recesión en los países desarrollados que, a su vez, ha tenido un efecto negativo en la situación económica mundial. | UN | فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية. |
Deben examinarse cuidadosamente las leyes y reglamentos que tienen un efecto negativo en la capacidad de los bancos para realizar operaciones de crédito agrícola. | UN | وهناك حاجة إلى دراسة فاحصة للقوانين والتشريعات التي يكون لها أثر سلبي على قدرة المصارف على القيام بعمليات الاقراض الزراعي. |
Estos factores habían tenido un efecto negativo en la capacidad de coordinación del ACNUR. | UN | وأضاف أن هذه العوامل كان لها أثر سلبي على قدرة المفوضية على التنسيق. |
En última instancia, el empleo indiscriminado de armas pequeñas y ligeras tiene un efecto negativo en la economía de los países afectados. | UN | وأخيرا، فإن الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة له أثر سلبي على اقتصاد البلدان المتضررة. |
No obstante, la tradición y la costumbre tienen un efecto negativo en la enseñanza de las niñas. | UN | غير أن التقاليد والعُرف لهما أثر سلبي على تعليم الفتيات. |
La falta de una asistencia adecuada a esas personas y familias podría tener un efecto negativo en la situación de seguridad en Kabul. | UN | وقد يترتب على عدم تقديم مساعدة كافية لأولئك الأشخاص والأسر أثر سلبي على الأوضاع الأمنية في كابل. |
Ello podría tener un efecto negativo en la seguridad de la zona de Kabul. | UN | وقد يكون لذلك أثر سلبي على الأمن في منطقة كابل. |
La falta de datos tiene un efecto negativo en la programación y las respuestas. | UN | وهذا الافتقار إلى بيانات له أثر سلبي على البرمجة والاستجابات. |
Asimismo, el servicio activo de los oficiales más que el servicio de reserva tiene un efecto negativo en la capacidad para utilizar la lista en la forma concebida originalmente. | UN | كما أن الخدمة الفعلية لا الاحتياطية لأفراد الشرطة تؤثر سلبا على القدرة على استخدام القائمة بالصورة المقررة لها. |
Los biocombustibles podrían, por su parte, tener un efecto negativo en la seguridad alimentaria. | UN | لكن الوقود العضوي قد يؤثر سلبا على الأمن الغذائي. |
Según algunos asociados internacionales, esta situación está comenzando a tener un efecto negativo en la cantidad de asistencia que entra al país. | UN | وأفاد بعض الشركاء الدوليين بأن هذه الحالة بدأت تؤثر سلبا على مقدار موارد المعونة التي تدخل إلى البلد. |
También tendría un efecto negativo en la importancia de los idiomas en las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إن ذلك سوف يؤثر تأثيرا سلبيا على أهمية اللغات في اﻷمم المتحدة. |
El problema de la retención de funcionarios ha tenido un efecto negativo en la capacidad de los Tribunales de asegurar que los juicios terminen en los plazos previstos. | UN | وقد أثرت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تأثيراً سلبياً على قدرة المحكمتين على ضمان إنجاز المحاكمات في الوقت المحدد. |
Estuvieron ausentes durante más de una semana, lo que tuvo un efecto negativo en la cooperación con las autoridades locales. | UN | وقد تغيبوا لما يزيد عن أسبوع واحد، مما خلﱠف أثرا سلبيا على التعاون مع السلطات المحلية. |
En el futuro, también pueden tener un efecto negativo en la higiene sexual y la higiene de la procreación de la mujer y en la salud de sus hijos, ya que pueden dar lugar a afecciones como la infecundidad, el SIDA pediátrico y la sífilis congénita. | UN | كما يمكن لتلك المشاكل أن تؤثر سلبيا على الصحة الجنسية والتناسلية للنساء وﻷطفالهن في المستقبل، إذ يمكن أن تؤدي إلى حالات مرضية مثل العقم ومتلازمة نقص المناعة المكتسب لدى اﻷطفال وإلى مرض الزهري الخلقي. |
Una de las características del último decenio ha sido la escasez de recursos financieros y humanos, que ha tenido un efecto negativo en la prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | فأحد خصائص العقد الماضي كان النقص في الموارد المالية والبشرية، مما كان له أثر سلبي في توفير خدمات الصحة الإنجــــابية. |
En particular, incumbe a los Estados Partes tener en cuenta la manera en que la aplicación de normas y principios jurídicos aparentemente neutrales en lo que se refiere al género tenga un efecto negativo en la capacidad del hombre y la mujer para disfrutar de sus derechos humanos en pie de igualdad. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتحتم على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار التأثير الذي تحدثه القوانين، والسياسات العامة، والبرامج التي يبدو أنها محايدة من حيث نوع الجنس، وأن تنظر في احتمال أن تؤدي إلى تأثير سلبي على قدرة الرجل والمرأة على التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بهم على أساس المساواة. |
Las escasas lluvias en Georgia oriental durante la primavera y el verano de 2000 tuvieron un efecto negativo en la cosecha de trigo y girasol. | UN | 26 - أثّر انخفاض مستوى سقوط الأمطار شرقي جورجيا خلال الربيع والصيف عام 2000 تأثيرا ضارا على محصولي القمح وعباد الشمس. |
Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. | UN | ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال. |