Esas deficiencias son uno de los principales factores que contribuyen a las enfermedades y a menudo tienen un efecto perjudicial en el desarrollo humano. | UN | وحالات النقص هذه تعد عاملاً من العوامل الرئيسية المساهمة في الأمراض وغالباً ما يكون لها أثر ضار على التنمية البشرية. |
Notificación de las medidas proyectadas que puedan causar un efecto perjudicial | UN | اﻹخطار المتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها والتي يمكن أن يكون لها أثر ضار |
Notificación de las medidas proyectadas que puedan causar un efecto perjudicial | UN | اﻹخطار المتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها والتي يمكن أن يكون لها أثر ضار |
En el informe se afirma también erróneamente que la condicionalidad de los programas de préstamo socava la soberanía nacional y tiene un efecto perjudicial en la capacidad de una nación para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Notificación de las medidas proyectadas que puedan causar un efecto perjudicial | UN | اﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية المحتملة |
Con la presión a la baja de la libra egipcia, se espera que el Banco Central de Egipto aumente los tipos de interés en 2012, lo que podría tener un efecto perjudicial en el crecimiento económico. | UN | ومع الضغط المفروض لخفض قيمة الجنيه المصري، من المتوقع أن يرفع البنك المركزي المصري أسعار الفائدة مرة أخرى في عام 2012، وهو ما قد يكون له تأثير ضار على النمو الاقتصادي. |
El bloqueo también tiene un efecto perjudicial en las posibilidades comerciales y empresariales de los Estados Unidos. | UN | ويؤثر الحصار أيضا تأثيرا ضارا على فرص الولايات المتحدة في مجال التجارة والأعمال. |
La falta de un presupuesto ha producido un efecto perjudicial en la capacidad operacional de la administración, razón por la que la liberación de los fondos ha de acelerarse urgentemente. | UN | وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال. |
La rabia no es la única enfermedad causada por el consumo de carne de perro que puede tener un efecto perjudicial sobre los seres humanos. | UN | والسعار ليس المرض الوحيد الناتج عن استهلاك لحم الكلاب الذي يمكن أن يكون له أثر ضار على البشر. |
Se reconoce que la colocación en instituciones tienen un efecto perjudicial para la salud, el desarrollo físico y cognitivo y la seguridad emocional de los muy jóvenes, y se recomiendan cinco intervenciones básicas: | UN | وتعترف الدعوة بأن وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية له أثر ضار على الصحة والنمو البدني والمعرفي والأمن النفسي للأطفال الصغار السن للغاية؛ وتوصي بالقيام بالأنشطة الأساسية الخمسة التالية: |
Resulta innegable que dicha doctrina ha tenido un efecto perjudicial en todos los pueblos indígenas. | UN | ولا شك أن المبدأ كان له أثر ضار على جميع الشعوب الأصلية. |
Cambiar la edad obligatoria de separación del servicio no tendría un efecto perjudicial en las organizaciones ni en sus planes estratégicos. | UN | ولن يكون لتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر ضار على المنظمات أو خططها الاستراتيجية. |
Si bien se ha establecido que ese órgano irreemplazable requiere una adaptación, esa reestructuración necesaria no debe tener un efecto perjudicial en parte alguna del mundo. | UN | لقد أصبح من الثابت اﻵن أن ذلك الجهاز الذي لا بديل له يجب عليه أن يتكيف، إلا أن إعادة تشكيله الضرورية ينبغي ألا يترتب عليها أثر ضار على أي جزء من العالم. |
El daño debe producir un efecto perjudicial real en esferas como, por ejemplo, la salud humana, la industria, los bienes, el medio ambiente o la agricultura en otros Estados. | UN | ولا بد للضرر من أن يؤثر تأثيراً ضاراً حقيقياً بأمور مثل الصحة البشرية، أو الصناعة، أو الممتلكات، أو البيئة أو الزراعة في دول أخرى. |
A este respecto, el Comité considera que las actividades relacionadas con el desarrollo que inducen al desplazamiento de poblaciones indígenas, contra su voluntad, de sus territorios y entornos tradicionales, con la consiguiente pérdida por esas poblaciones de sus recursos alimenticios y la ruptura de su relación simbiótica con la tierra, ejercen un efecto perjudicial sobre a salud de esas poblaciones. | UN | وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. القيود |
26. No menos importante es el artículo 12, que se refiere a la notificación de las medidas proyectadas que puedan causar un efecto perjudicial. | UN | ٢٦ - وتتسم المادة ١٢ بأهمية بالغة أيضا وهي تتعلق باﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية المحتملة. |
Notificación de las medidas proyectadas que puedan causar un efecto perjudicial | UN | المادة ١٢ - اﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية المحتملة |
Tenía claramente un efecto perjudicial en la moda de la época. | Open Subtitles | جلياً أنه كان ذا تأثير ضار بالأزياء في هذا العصر |
Durante sus deliberaciones, la Comisión también debería resolver la cuestión del ajuste, que está teniendo un efecto perjudicial para la gestión de las vacantes y la salud financiera de la Organización. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة أيضا، في أثناء مداولاتها، أن تحل مسألة إعادة تقدير التكاليف، التي تؤثر تأثيرا ضارا على إدارة الشواغر والسلامة المالية للمنظمة. |
Otro 56% dice que una reducción de esa financiación tendría un efecto perjudicial para sus operaciones, lo que redundaría en que se atenderían menos clientes y se ofrecerían menos servicios. | UN | وتقول نسبة 56 في المائة أخرى إن أي تخفيض يطرأ على هذا التمويل قد يخلف أثراً ضاراً على عملياتها يفضي إلى تقليص عدد المستفيدين ويحد من الخدمات. |
Se observó un efecto perjudicial en las gónadas tras la exposición oral en ratones y ratas a niveles de dosis de 30 mg/kg pc y 400 mg/kg de dieta, respectivamente. | UN | ولوحظ وجود تأثيرات ضارة على الغدد التناسلية بعد التعرض عن طريق الفم في الفئران والجرذان لجرعتين قدرهما 30 ملغم/كغم من وزن الجسم و400 ملغم/كغم من وزن الطعام على التوالي. |
El daño debe producir un efecto perjudicial en esferas como, por ejemplo, la salud humana, la industria, los bienes, el medio ambiente o la agricultura de otros Estados. | UN | ويجب أن يؤدي الضرر إلى أثر مؤذ لأحوال في دول أخرى من قبيل الصحة البشرية أو الصناعة أو الممتلكات أو البيئة أو الزراعة. |
Los indicios observados recientemente de un aumento de los precios podrían tener un efecto perjudicial en los esfuerzos para acelerar los progresos en la reducción de la pobreza. | UN | ويمكن أن يكون للشواهد التي حدثت مؤخرا من زيادة أسعار الأغذية آثارا سيئة على الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم في الحد من الفقر. |