"un efecto positivo sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر إيجابي على
        
    • تأثيرا إيجابيا على
        
    • أثر إيجابي هام على
        
    • أثرا إيجابيا على
        
    • أثرا ايجابيا على
        
    • آثار إيجابية بالنسبة
        
    La mejora de las tendencias que se observa en el mercado de trabajo, no obstante, ha tenido un efecto positivo sobre el número de desempleados de larga duración. UN غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل.
    La labor, a menudo más visible, destinada a resolver las cuestiones que afectan a los refugiados también ha tenido un efecto positivo sobre las poblaciones de desplazados internos en algunas circunstancias. UN وغالبا ما كانت الجهود الأكثر وضوحا لحل مسائل اللاجئين هي أيضا ذات أثر إيجابي على مجموعات المشردين داخليا في ظروف معينة.
    Se avanza hacia la reanudación del diálogo político, lo que tendrá un efecto positivo sobre la reconciliación nacional. UN إحراز تقدم صوب استئناف الحوار السياسي مع تحقيق أثر إيجابي على المصالحة الوطنية.
    Recientemente se ha adoptado una serie de iniciativas de política que posiblemente tengan un efecto positivo sobre la diferencia salarial por razón de género, en particular: UN من المحتمل أن يؤثر عدد من مبادرات السياسات المتخذة مؤخرا تأثيرا إيجابيا على الفجوة في الأجور بين الجنسين، وبخاصة على ما يلي:
    La participación de expertos de diferentes regiones del mundo había tenido un efecto positivo sobre la calidad de las reuniones y había contribuido a atraer más participantes procedentes de países en desarrollo y pagados por sus propios gobiernos. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    Tanto las decisiones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General como los esfuerzos importantes del Secretario General han tenido un efecto positivo sobre los acontecimientos en Sudáfrica. UN وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والجهود الهامة التي بذلها اﻷمين العام خلفت جميعها أثرا إيجابيا على التطورات في جنوب افريقيا.
    Al propio tiempo espero que, gracias a su presencia y a su ejemplo, los supervisores militares de las Naciones Unidas tengan un efecto positivo sobre la forma en que se lleva a cabo el trabajo de policía en Haití. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أتوقع أن مراقبي شرطة اﻷمم المتحدة سيتركون، من خلال وجودهم والمثل الذي سيضربونه، أثرا ايجابيا على الطريقة التي تتم بها أعمال الشرطة في هايتي.
    Estas medidas serán las primeras en el proceso que torne a la existencia misma de armas nucleares en nuestro planeta en algo sin sentido, lo que tendría un efecto positivo sobre las deliberaciones en curso relativas a la prórroga del Tratado de no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وهذه الخطوات ستكون الخطوات اﻷولى في العملية التي تستهدف جعل اﻷسلحة النووية في كوكبنا غير ذات معنى؛ وسيكون لها أثر إيجابي على المداولات الجارية بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    . El desmantelamiento y prohibición de la utilización de las medidas de " zona gris " podría tener un efecto positivo sobre el comercio de productos básicos. UN ويمكن أن يترتب على تفكيك وحظر استخدام تدابير " المجال الرمادي " أثر إيجابي على تجارة السلع اﻷساسية.
    La firma de una declaración de reconciliación entre Alemania y la República Checa constituye un acontecimiento importante que debería tener un efecto positivo sobre el fortalecimiento futuro de la seguridad europea. UN ويعتبر توقيع إعلان المصالحة بين ألمانيا والجمهورية التشيكية حدثا هاما يجب أن يكون له أثر إيجابي على مستقبل تعزيز اﻷمن اﻷوروبي.
    En el sector de la energía se están realizando inversiones sustanciales, que tendrán un efecto positivo sobre la economía de Mozambique. UN ٣٥ - استمر الاستثمار الضخم في قطاع الطاقة الذي سيكون له أثر إيجابي على اقتصاد موزامبيق.
    La aprobación y puesta en práctica de este plan de acción por las organizaciones participantes tendrá, por cierto, un efecto positivo sobre el uso y la gestión de los servicios de imprenta de Ginebra. UN ومن شأن اعتماد وتنفيذ خطة العمل هذه من جانب المنظمات المشاركة أن يكون له بالتأكيد أثر إيجابي على استعمال وإدارة مرافق الطباعة في جنيف.
    La Comisión estuvo de acuerdo en que el pronto reembolso de las Naciones Unidas de las sumas adeudas a los países que aportan contingentes podría tener un efecto positivo sobre el pago de sus cuotas por los Estados Miembros. UN واللجنة متفقة على أن سداد التكاليف المبكر من جانب الأمم المتحدة للمبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات يمكن بالفعل أن يكون له أثر إيجابي على سداد الدول لأنصبتها المقررة.
    Por otra parte, la detención de un pequeño grupo de delincuentes reincidentes, que se sabe que han cometido la mayoría de los delitos registrados, parece haber tenido un efecto positivo sobre la tasa de delitos. UN ومن الناحية الأخرى فإنه لا يبدو أن حجز مجموعة صغيرة من معتادي ارتكاب الجرائم، المعروف أنهم هم الذين يرتكبون غالبية الجرائم المسجلة، له أثر إيجابي على معدلات الجريمة.
    Las agricultoras y las esposas de agricultores tienen acceso a todos los programas de capacitación que las facultan para emprender nuevas actividades independientes que, cabe esperar, tendrán un efecto positivo sobre los ingresos de la familia rural. UN وللمزارعات وزوجات المزارعين إمكانية المشاركة في جميع البرامج التدريبية التي تهدف إلى تمكينهن من بناء فروع مستقلة ومتنوعة من الأنشطة، ويؤمل أن يكون لها أثر إيجابي على دخل أسر المزارعين.
    Por ejemplo, el fortalecimiento de las instituciones tiene un efecto positivo sobre la integridad, la transparencia y la responsabilidad, lo que a su vez mejora las opciones en materia de política, la prestación de servicios y la seguridad humana. UN فتعزيز المؤسسات مثلا لـه أثر إيجابي على النـزاهة والشفافية والمساءلة، وهو ما يحسـِّـن بدوره خيارات السياسات وتقديم الخدمات والأمن البشري.
    Una reducción así del período cubierto por cuotas tiene un efecto positivo sobre el nivel final de las prestaciones del régimen de pensiones, ya que lleva a una base imponible más alta. UN وهذا التخفيض في فترة التقدير له أثر إيجابي على المستوى النهائي لاستحقاقات المعاش، لأنه يؤدي إلى زيادة الفترة المتخذة أساساً لتقدير المعاش.
    El Sudán espera que este acuerdo tenga un efecto positivo sobre el desarrollo social del país y la reducción de la pobreza. UN وأعربت عن أملها أن يكون لهذا الاتفاق تأثيرا إيجابيا على التنمية الاجتماعية للبلد والحد من الفقر.
    La participación de expertos de diferentes regiones del mundo había tenido un efecto positivo sobre la calidad de las reuniones y había contribuido a atraer más participantes procedentes de países en desarrollo y pagados por sus propios gobiernos. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    Una mayor participación de los hombres en las responsabilidades de la familia ejerce un efecto positivo sobre los hijos, y programas docentes buenos para niños y mayores tareas de cuidado para los hombres contribuyen a reducir la violencia doméstica. UN وقالت إن لزيادة مشاركة الرجل في الواجبات العائلية أثرا إيجابيا على اﻷطفال وأن البرامج التعليمية الجيدة لﻷولاد وزيادة مهام الرعاية للرجل تساعد في الحد من أعمال العنف العائلي.
    La necesidad de que las instituciones de Bretton Woods, incluida la flamante Organización Mundial del Comercio (OMC), estén más cerca de las Naciones Unidas es hoy más urgente que nunca si se quiere que sus actividades tengan un efecto positivo sobre la economía mundial. UN فالحاجة لزيادة تقريب مؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية البازغة، من اﻷمم المتحدة، أصبحت أشد اليوم مما كانت عليه من أي وقت مضى، إذا أردنا لعمليات هذه المؤسسات أن تترك أثرا ايجابيا على الاقتصاد العالمي.
    El repudio de las prácticas económicas coercitivas unilaterales tendría un efecto positivo sobre la situación de la región. UN والقيام بإدانة الممارسات الاقتصادية القسرية المتخذة من جانب واحد من شأنه أن يؤدي إلى آثار إيجابية بالنسبة للحالة السائدة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more