"un elemento básico" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصر أساسي
        
    • عنصرا جوهريا
        
    • عنصراً أساسياً
        
    • عنصراً جوهرياً
        
    • من العناصر الأساسية
        
    • لبنة أساسية
        
    • لبنة بناء
        
    • يشكل جزءاً أساسياً
        
    El posible papel del Fondo Fiduciario Global seguirá siendo un elemento básico de la estrategia. UN وسيبقى الدور المحتمل للصندوق الاستئماني العالمي عنصرا أساسيا في الاستراتجية.
    La asociación ha surgido como un elemento básico para la prestación de apoyo y la promoción del proceso de ejecución del Programa de Acción. UN وظهرت الشراكة بوصفها عنصرا أساسيا لدعم وإنهاض عملية تنفيذ برنامج العمل.
    Además, la flexibilidad que constituye un elemento básico del SCN de 1993 permite que los países que así lo estimen conveniente apliquen el sistema de manera distinta. UN ويضاف إلى ذلك أن المرونة، وهي عنصر أساسي في هذا النظام، تتيح للبلدان أن تنفﱢذ النظام بطرائق مختلفة إذا استنسبت ذلك.
    Esos principios fundamentales eran un elemento básico de la cooperación entre la UE y la SADC. UN وتشكل هذه المبادئ اﻷساسية عنصرا جوهريا من عناصر التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي واﻷساس الذي يقوم عليه هذا التعاون.
    75. El representante de Marruecos apoyó la declaración hecha por el anterior orador y subrayó que el desarrollo de las PYMES era un elemento básico de la competitividad de estas empresas. UN 75- وأيد ممثل المغرب البيان الذي ألقاه المتحدث السابق وشدد على أن تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يشكل عنصراً أساسياً بالنسبة لقدرة هذه المشاريع على المنافسة.
    45. Indonesia elogió a España por el hecho de que considerase los derechos humanos un elemento básico de la política gubernamental y por su promoción del diálogo cultural por conducto de la Alianza de Civilizaciones. UN 45- وأشادت إندونيسيا بإسبانيا لاعتبارها حقوق الإنسان عنصراً جوهرياً في السياسة الحكومية وترويجها لحوار الثقافات من خلال تحالف الحضارات.
    un elemento básico de la estructura es el establecimiento y mantenimiento de un marco central, que constituye la columna vertebral de las actividades relacionadas con las encuestas. UN من العناصر الأساسية للإطار وضع هيكل مركزي والحفاظ عليه. يشكل هذا الهيكل العمود الفقري لأنشطة الاستقصاء.
    La asociación ha surgido como un elemento básico para la prestación de apoyo y la promoción del proceso de ejecución del Programa de Acción. UN وظهرت الشراكة بوصفها عنصرا أساسيا لدعم وإنهاض عملية تنفيذ برنامج العمل.
    Además estamos firmemente convencidos de que un elemento básico fundamental para el desarrollo social es la coexistencia de la paz y la estabilidad. UN كما أننا نؤمن بشدة بأن عنصرا أساسيا للتنمية الاجتماعية يتمثل في تعايش السلام والاستقرار.
    El suministro de preservativos es un elemento básico para prevenir con éxito el SIDA. UN 198 - يشكل التزويد بالرفالات عنصرا أساسيا في نجاح الوقاية من الإيدز.
    No obstante, el éxito de las iniciativas de armonización depende de que se establezca una estrecha coordinación entre todos los organismos interesados, función que constituye un elemento básico del mandato de la CNUDMI que no puede delegarse en otras organizaciones. UN ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى.
    Los acuerdos contractuales, considerados un elemento básico en el marco de recursos humanos de la Comisión, también habían de ser tenidos en cuenta en el desarrollo del cuadro directivo superior. UN وأضافت أن الترتيبات التعاقدية، التي اعتبرت عنصرا أساسيا في إطار عمل الموارد البشرية الذي وضعته اللجنة، يتعين أيضا أن ينظر فيها عند إنشاء هذه الدائرة.
    La delegación de mi país cree que es preciso intensificar los esfuerzos para que la lucha contra el paludismo sea un elemento básico de los esfuerzos diplomáticos a escala mundial. UN ووفدي يؤمن بالحاجة إلى تقوية الجهود الرامية إلى جعل المعركة ضد الملاريا عنصرا أساسيا من الجهود الدبلوماسية العالمية.
    De hecho, un elemento básico de la cooperación Sur-Sur es el sector privado, que probablemente desempeñará un papel cada vez más importante en la economía del país. UN والواقع أن القطاع الخاص عنصر أساسي في التعاون بين بلدان الجنوب، وهو الذي قد يؤدي دورا متزايد اﻷهمية في اقتصاد بلده.
    un elemento básico al respecto es el principio de la proporcionalidad, en el sentido de que las contramedidas deben estar en consonancia con la lesión sufrida. UN وثمة عنصر أساسي في هذا الصدد هو مبدأ التناسب، بمعنى أن التدابير المضادة لا بد وأن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد.
    El agua es un elemento básico de este planeta, y por tanto de la vida. UN والماء عنصر أساسي من عناصر هذا الكوكب، ومن ثم من عناصر الحياة.
    La aplicación de auditorías de seguridad se había difundido ampliamente a nivel internacional y era un elemento básico del programa Ciudades más Seguras del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. UN وقد أصبح استخدام الدراسات التدقيقية لأوضاع الأمان واسع الانتشار على الصعيد الدولي وبات يشكّل عنصرا جوهريا في برنامج المدن الأكثر أمانا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل).
    La aplicación de auditorías de seguridad se había difundido ampliamente a nivel internacional y era un elemento básico del programa Ciudades más Seguras del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. UN وقد أصبح استخدام الدراسات التدقيقية لأوضاع الأمان واسع الانتشار على الصعيد الدولي وبات يشكّل عنصرا جوهريا في برنامج المدن الأكثر أمانا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل).
    91. Un poder judicial independiente es un elemento básico de las políticas de Nepal en materia de derechos humanos. UN 91- يشكِّل استقلال القضاء عنصراً أساسياً في سياسات نيبال في مجال حقوق الإنسان.
    Aunque la violación directa de un interés legítimo a causa de la comisión del delito constituye siempre un elemento básico de esa definición, el término ha de interpretarse de una manera amplia. UN ولما كان الانتهاك المباشر للمصلحة القانونية من خلال الجريمة المعنية يشكل دوماً عنصراً أساسياً من هذا التعريف، فإن المصطلح يُفسر تفسيراً واسعاً.
    Reconociendo que el agua es un elemento básico del desarrollo sostenible pues está estrechamente vinculada a diversos desafíos mundiales fundamentales y, en consecuencia, reiterando la importancia de incorporar los recursos hídricos en el desarrollo sostenible y subrayando la importancia decisiva del agua y el saneamiento para las tres dimensiones del desarrollo sostenible, conforme se menciona en el párrafo 119 de " El futuro que queremos " , UN وإذ يدرك أن المياه تشكل عنصراً جوهرياً للتنمية المستدامة، وترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدد من التحديات العالمية الرئيسية، وإذ يكرر التأكيد، تبعاً لذلك، على أهمية إدماج المياه في التنمية المستدامة، وإذ يشدد على الأهمية الحاسمة للمياه والمرافق الصحية في إطار الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وفقاً للمشار إليه في الفقرة 119 من وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``،
    Constituye un elemento básico de la política de Suecia para los samis el apoyo y la promoción de su libre determinación respecto de las cuestiones que los afectan directamente. UN من العناصر الأساسية للسياسة السويدية تجاه الصاميين هي دعم تقرير مصيرهم وتعزيزه فيما يخص المسائل التي تؤثر بشكل مباشر على الشعب الصامي.
    El fomento de la capacidad, ya sea como actividad independiente o como parte de un proyecto o programa sustantivo, sería un elemento básico del apoyo que un organismo especializado para el medio ambiente prestaría a los países. UN 51 - ومن شأن بناء القدرات، سواء أكان نشاطاً قائماً بذاته أم جزءاً من برنامج أو مشروع موضوعي، أن يشكل لبنة أساسية لأي دعم قطري يقدم من خلال الوكالة المتخصصة المعنية بالبيئة.
    La ASEAN acoge con agrado ese florecimiento y fortalecimiento del regionalismo porque consideramos que el regionalismo es un elemento básico y un pilar de un multilateralismo mundial eficaz, consagrado en las Naciones Unidas. UN وترحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بهذا الازدهار والتعزيز للنزعة الإقليمية لأننا ننظر إلى الإقليمية على أنها لبنة بناء وركيزة داعمة للتعددية العالمية الفعالة التي تتجسد في الأمم المتحدة.
    La policía y las fuerzas armadas de todo el país recibían capacitación en derechos humanos, que era un elemento básico de los programas de formación de la policía. UN وقالت إن قوات الشرطة والقوات المسلحة في جميع أنحاء البلد قد حصلت على تدريب في مجال حقوق الإنسان يشكل جزءاً أساسياً من برامج تدريب الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more